Deuteronomy 24:19

Alien
Bless
Cuttest
Hands
Harvest
Harvesting
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Sheaf
Sojourner
Stranger
Widow
Work

Alien
Bless
Blessing
Chance
Child
Cuttest
Dropped
Fatherless
Fetch
Field
Foreigner
Forgettest
Forgot
Forgotten
Grain
Hands
Harvest
Hast
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Return
Sheaf
Sojourner
Strange
Stranger
Turn
Widow

Alien
Bless
Blessing
Chance
Child
Cuttest
Dropped
Fatherless
Fetch
Field
Foreigner
Forgettest
Forgot
Forgotten
Grain
Hands
Harvest
Hast
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Return
Sheaf
Sojourner
Strange
Stranger
Turn
Widow
<< Deuteronomy 24:19 >>
New American Standard Bible (©1995)
"When you reap your harvest in your field and have forgotten a sheaf in the field, you shall not go back to get it; it shall be for the alien, for the orphan, and for the widow, in order that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.

King James Bible
When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

American King James Version
When you cut down your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.

American Standard Version
When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the sojourner, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.

Douay-Rheims Bible
When thou hast reaped the corn in thy field, and hast forgot and left a sheaf, thou shalt not return to take it away: but thou shalt suffer the stranger, and the fatherless and the widow to tabs it away: that the Lord thy God may bless thee in all the works of thy hands.

Darby Bible Translation
When thou reapest thy harvest in thy field, and forgettest a sheaf in the field, thou shalt not return to fetch it; it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hands.

English Revised Version
When thou reapest thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.

Webster's Bible Translation
When thou cuttest down thy harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thy hands.

World English Bible
When you reap your harvest in your field, and have forgot a sheaf in the field, you shall not go again to get it: it shall be for the foreigner, for the fatherless, and for the widow; that Yahweh your God may bless you in all the work of your hands.

Young's Literal Translation
'When thou reapest thy harvest in thy field, and hast forgotten a sheaf in a field, thou dost not turn back to take it; to the sojourner, to the fatherless, and to the widow, it is; so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hands.

דברים 24:19 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְשָֽׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתֹּ֔ו לַגֵּ֛ר לַיָּתֹ֥ום וְלָאַלְמָנָ֖ה יִהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָרֶכְךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

דברים 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך׃

דברים 24:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כִּי תִקְצֹר קְצִירְךָ בְשָׂדֶךָ וְשָׁכַחְתָּ עֹמֶר בַּשָּׂדֶה לֹא תָשׁוּב לְקַחְתֹּו לַגֵּר לַיָּתֹום וְלָאַלְמָנָה יִהְיֶה לְמַעַן יְבָרֶכְךָ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ בְּכֹל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃

דברים 24:19 Hebrew Bible
כי תקצר קצירך בשדך ושכחת עמר בשדה לא תשוב לקחתו לגר ליתום ולאלמנה יהיה למען יברכך יהוה אלהיך בכל מעשה ידיך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quando messueris segetem in agro tuo et oblitus manipulum reliqueris non reverteris ut tollas eum sed advenam et pupillum et viduam auferre patieris ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in omni opere manuum tuarum

Deuteronomio 24:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando siegues tu mies en tu campo y olvides alguna gavilla en el campo, no regresarás a recogerla; será para el forastero, para el huérfano y para la viuda, para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos.

Deuteronomio 24:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando siegues tu cosecha en tu campo y olvides alguna gavilla en el campo, no regresarás a recogerla; será para el extranjero, para el huérfano y para la viuda, para que el SEÑOR tu Dios te bendiga en toda obra de tus manos.

Deuteronomio 24:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Cuando segares tu mies en tu campo, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás a tomarla: para el extranjero, para el huérfano, y para la viuda será; porque te bendiga Jehová tu Dios en toda obra de tus manos.

Deuteronomio 24:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cuando segares tu mies en tu tierra, y olvidares alguna gavilla en el campo, no volverás a tomarla; del extranjero, o del huérfano, o de la viuda será; para que te bendiga el SEÑOR tu Dios en toda obra de tus manos.

Deuteronomio 24:19 Spanish: Modern
Cuando siegues tu mies en tu campo y olvides en el campo una gavilla, no regresarás para tomarla. Será para el forastero, para el huérfano y para la viuda; a fin de que Jehovah tu Dios te bendiga en toda la obra de tus manos.

Deutéronome 24:19 French: Louis Segond (1910)
Quand tu moissonneras ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans le champ, tu ne retourneras point la prendre: elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que l'Eternel, ton Dieu, te bénisse dans tout le travail de tes mains.

Deutéronome 24:19 French: Darby
Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu auras oublié une gerbe dans ton champ, tu ne retourneras pas pour la prendre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve, afin que l'Éternel, ton Dieu, te bénisse dans toute l'oeuvre de tes mains.

Deutéronome 24:19 French: Martin (1744)
Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu auras oublié dans ton champ quelque poignée d'épis, tu n'y retourneras point pour la prendre; [mais cela] sera pour l'étranger, pour l'orphelin, et pour la veuve; afin que l'Eternel ton Dieu te bénisse en toutes les œuvres de tes mains.

5 Mose 24:19 German: Luther (1912)
Wenn du auf deinem Acker geerntet und eine Garbe vergessen hast auf dem Acker, so sollst du nicht umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hände.

5 Mose 24:19 German: Luther (1545)
Wenn du auf deinem Acker geerntet hast und einer Garbe vergessen hast auf dem Acker, so sollst du nicht umkehren, dieselbe zu holen, sondern sie soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein, auf daß dich der HERR, dein Gott, segne in allen Werken deiner Hände.

5 Mose 24:19 German: Elberfelder (1871)
Wenn du deine Ernte auf deinem Felde hältst und eine Garbe auf dem Felde vergissest, so sollst du nicht umkehren, um sie zu holen: für den Fremdling, für die Waise und für die Witwe soll sie sein, auf daß Jehova, dein Gott, dich segne in allem Werke deiner Hände.

申 命 記 24:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 在 田 間 收 割 莊 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要 留 給 寄 居 的 與 孤 兒 寡 婦 。 這 樣 , 耶 和 華 ─ 你   神 必 在 你 手 裡 所 辦 的 一 切 事 上 賜 福 與 你 。

申 命 記 24:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 在 田 间 收 割 庄 稼 , 若 忘 下 一 捆 , 不 可 回 去 再 取 , 要 留 给 寄 居 的 与 孤 儿 寡 妇 。 这 样 , 耶 和 华 ─ 你   神 必 在 你 手 里 所 办 的 一 切 事 上 赐 福 与 你 。
When thou cuttest down thine harvest in thy field and hast forgot a sheaf in the field thou shalt not go again to fetch it it shall be for the stranger for the fatherless and for the widow that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands


When thou cuttest down
qatsar  (kaw-tsar')
to dock off, i.e. curtail (transitive or intransitive, literal or figurative); especially to harvest (grass or grain)
thine harvest
qatsiyr  (kaw-tseer')
severed, i.e. harvest (as reaped), the crop, the time, the reaper, or figuratively; also a limb (of a tree, or simply foliage) -- bough, branch, harvest (man).
in thy field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
and hast forgot
shakach  (shaw-kakh')
to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget.
a sheaf
`omer  (o'-mer)
a heap, i.e. a sheaf; also an omer, as a dry measure -- omer, sheaf.
in the field
sadeh  (saw-deh')
from an unused root meaning to spread out; a field (as flat) -- country, field, ground, land, soil, wild.
thou shalt not go again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
to fetch
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
it it shall be for the stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
for the fatherless
yathowm  (yaw-thome')
a bereaved person -- fatherless (child), orphan.
and for the widow
'almanah  (al-maw-naw')
a widow; also a desolate place -- desolate house (palace), widow.
that the LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
thy God
'elohiym  (el-o-heem')
angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty.
may bless
barak  (baw-rak')
to kneel; by implication to bless God (as an act of adoration), and (vice-versa) man (as a benefit); also (by euphemism) to curse (God or the king, as treason)
thee in all the work
ma`aseh  (mah-as-eh')
an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property
of thine hands
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Deuteronomy 24:19 Multilingual Bible

Deutéronome 24:19 French

Deuteronomio 24:19 Biblia Paralela

申 命 記 24:19 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alien
Bless
Cuttest
Hands
Harvest
Harvesting
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Sheaf
Sojourner
Stranger
Widow
Work

Alien
Bless
Blessing
Chance
Child
Cuttest
Dropped
Fatherless
Fetch
Field
Foreigner
Forgettest
Forgot
Forgotten
Grain
Hands
Harvest
Hast
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Return
Sheaf
Sojourner
Strange
Stranger
Turn
Widow

Alien
Bless
Blessing
Chance
Child
Cuttest
Dropped
Fatherless
Fetch
Field
Foreigner
Forgettest
Forgot
Forgotten
Grain
Hands
Harvest
Hast
Leave
Order
Orphan
Overlook
Reap
Reapest
Return
Sheaf
Sojourner
Strange
Stranger
Turn
Widow