Luke 19:21

<< Luke 19:21 >>

For I feared thee because thou art an austere man thou takest up that thou layedst not down and reapest that thou didst not sow
εφοβουμην  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - first person singular
phobeo  fob-eh'-o:  to frighten, i.e. (passively) to be alarmed; by analogy, to be in awe of, i.e. revere -- be (+ sore) afraid, fear (exceedingly), reverence.
γαρ  conjunction
gar  gar:  assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles)
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ανθρωπος  noun - nominative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
αυστηρος  adjective - nominative singular masculine
austeros  ow-stay-ros':  rough (properly as a gale), i.e. (figuratively) severe -- austere.
ει  verb - present indicative - second person singular
ei  i:  thou art -- art, be.
αιρεις  verb - present active indicative - second person singular
airo  ah'-ee-ro:  to lift up; by implication, to take up or away; figuratively, to raise (the voice), keep in suspense (the mind), specially, to sail away (i.e. weigh anchor); by Hebraism to expiate sin
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εθηκας  verb - aorist active indicative - second person singular
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θεριζεις  verb - present active indicative - second person singular
therizo  ther-id'-zo:  to harvest -- reap.
ο  relative pronoun - accusative singular neuter
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
ουκ  particle - negative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
εσπειρας  verb - aorist active indicative - second person singular
speiro  spi'-ro:  to scatter, i.e. sow -- sow(-er), receive seed.

New American Standard Bible (©1995)
for I was afraid of you, because you are an exacting man; you take up what you did not lay down and reap what you did not sow.'

King James Bible
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

American King James Version
For I feared you, because you are an austere man: you take up that you layed not down, and reap that you did not sow.

American Standard Version
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that which thou layedst not down, and reapest that which thou didst not sow.

Douay-Rheims Bible
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou didst not lay down, and thou reapest that which thou didst not sow.

Darby Bible Translation
For I feared thee because thou art a harsh man: thou takest up what thou hast not laid down, and thou reapest what thou hast not sowed.

English Revised Version
for I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up that thou layedst not down, and reapest that thou didst not sow.

Webster's Bible Translation
For I feared thee, because thou art an austere man: thou takest up what thou layedst not down, and reapest what thou didst not sow.

World English Bible
for I feared you, because you are an exacting man. You take up that which you didn't lay down, and reap that which you didn't sow.'

Young's Literal Translation
for I was afraid of thee, because thou art an austere man; thou takest up what thou didst not lay down, and reapest what thou didst not sow.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐφοβούμην γάρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ· αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας, καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας, καὶ συνάγεις ὅθεν οὐ διεσκόρπισας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐφοβούμην γάρ σε ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ αἴρεις ὃ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὃ οὐκ ἔσπειρας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐφοβούμην γὰρ σε, ὅτι ἄνθρωπος αὐστηρὸς εἶ, αἴρεις ὁ οὐκ ἔθηκας καὶ θερίζεις ὁ οὐκ ἔσπειρας.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:21 Greek NT: Westcott/Hort
εφοβουμην γαρ σε οτι ανθρωπος αυστηρος ει αιρεις ο ουκ εθηκας και θεριζεις ο ουκ εσπειρας

Luke 19:21 Hebrew Bible
מפני יראתי אתך כי אתה איש קשה לקח את אשר לא הנחת וקצר את אשר לא זרעת׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti

Lucas 19:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
pues te tenía miedo, porque eres un hombre exigente, que recoges lo que no depositaste y siegas lo que no sembraste.

Lucas 19:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
pues a usted le tenía miedo, porque es un hombre exigente, que recoge lo que no depositó y siega lo que no sembró.'

Lucas 19:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

Lucas 19:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
porque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

Lucas 19:21 Spanish: Modern
Porque tuve miedo de ti, que eres hombre severo, que tomas lo que no pusiste y cosechas lo que no sembraste.'

Luc 19:21 French: Louis Segond (1910)
car j'avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as pas déposé, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.

Luc 19:21 French: Darby
car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère: tu prends ce que tu n'as pas mis, et tu moissonnes ce que tu n'as pas semé.

Luc 19:21 French: Martin (1744)
Car je t'ai craint, parce que tu es un homme sévère; tu prends ce que tu n'as point mis, et tu moissonnes ce que tu n'as point semé.

Luc 19:21 French: Ostervald (1744)
Car je te craignais, parce que tu es un homme sévère, tu prends où tu n'as rien mis, et tu moissonnes où tu n'as point semé.

Lukas 19:21 German: Luther (1912)
ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann: du nimmst, was du nicht hingelegt hast, und erntest, was du nicht gesät hast.

Lukas 19:21 German: Luther (1545)
Ich fürchtete mich vor dir, denn du bist ein harter Mann; du nimmst, was du nicht gelegt hast, und erntest, was du nicht gesäet hart.

Lukas 19:21 German: Elberfelder (1871)
denn ich fürchtete dich, weil du ein strenger Mann bist: du nimmst, was du nicht hingelegt, und du erntest, was du nicht gesät hast.

路 加 福 音 19:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 原 是 怕 你 , 因 為 你 是 嚴 厲 的 人 ; 沒 有 放 下 的 , 還 要 去 拿 ; 沒 有 種 下 的 , 還 要 去 收 。

路 加 福 音 19:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 原 是 怕 你 , 因 为 你 是 严 厉 的 人 ; 没 有 放 下 的 , 还 要 去 拿 ; 没 有 种 下 的 , 还 要 去 收 。

路 加 福 音 19:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因为我怕你,你一向是严厉的人,没有存的要提取,没有种的要收割。’

路 加 福 音 19:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因為我怕你,你一向是嚴厲的人,沒有存的要提取,沒有種的要收割。’


Afraid Austere Didn't Exacting Fear Feared Grain Harsh Hast Laid Lay Layedst Reap Reapest Seed Severe Sow Sowed Takest

Afraid Austere Exacting Fear Feared Grain Hard Harsh Lay Reap Reapest Seed Severe Sow Sowed

Afraid Austere Exacting Fear Feared Grain Hard Harsh Lay Reap Reapest Seed Severe Sow Sowed

Luke 19:21 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible