Luke 15:5
<< Luke 15:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
"When he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

King James Bible
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.


Arms Carries Glad Got Heart Joy Joyfully Lay Layeth Lays Lifts Puts Rejoicing Shoulder Shoulders Takes

Arms Carries Finds Found Glad Heart Joy Joyfully Lay Layeth Puts Rejoicing Shoulder Shoulders

Arms Carries Finds Found Glad Heart Joy Joyfully Lay Layeth Puts Rejoicing Shoulder Shoulders

American King James Version
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.

American Standard Version
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

Bible in Basic English
And when he has got it again, he takes it in his arms with joy.

Douay-Rheims Bible
And when he hath found it, lay it upon his shoulders, rejoicing:

Darby Bible Translation
and having found it, he lays it upon his own shoulders, rejoicing;

English Revised Version
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

Webster's Bible Translation
And when he hath found it, he layeth it on his shoulders, rejoicing.

World English Bible
When he has found it, he carries it on his shoulders, rejoicing.

Young's Literal Translation
and having found, he doth lay it on his shoulders rejoicing,

Lucas 15:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Al encontrar la, la pone sobre sus hombros, gozoso;

Lucas 15:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Al encontrarla, la pone sobre sus hombros, gozoso.

Lucas 15:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

Lucas 15:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hallada, la pone sobre sus hombros gozoso;

Lucas 15:5 Spanish: Modern
Y al hallarla, la pone sobre sus hombros gozoso,

Luc 15:5 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'il l'a retrouvée, il la met avec joie sur ses épaules,

Luc 15:5 French: Darby
et l'ayant trouvée, il la met sur ses propres épaules, bien joyeux;

Luc 15:5 French: Martin (1744)
Et qui l'ayant trouvée ne la mette sur ses épaules bien joyeux;

Luc 15:5 French: Ostervald (1744)
Et qui, l'ayant trouvée, ne la mette sur ses épaules avec joie;

Lukas 15:5 German: Luther (1912)
Und wenn er's gefunden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.

Lukas 15:5 German: Luther (1545)
Und wenn er's funden hat, so legt er's auf seine Achseln mit Freuden.

Lukas 15:5 German: Elberfelder (1871)
Und wenn er es gefunden hat, so legt er es mit Freuden auf seine Schultern;

路 加 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
找 著 了 , 就 歡 歡 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 裡 ,

路 加 福 音 15:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
找 着 了 , 就 欢 欢 喜 喜 的 扛 在 肩 上 , 回 到 家 里 ,

路 加 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
既找着了,就欢欢喜喜地放在肩上,

路 加 福 音 15:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
既找著了,就歡歡喜喜地放在肩上,


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευρων  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
επιτιθησιν  verb - present active indicative - third person singular
epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee:  to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound.
επι  preposition
epi  ep-ee':  meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ωμους  noun - accusative plural masculine
omos  o'-mos:  the shoulder (as that on which burdens are borne) -- shoulder.
εαυτου  reflexive pronoun - third person genitive singular masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
χαιρων  verb - present active passive - nominative singular masculine
chairo  khah'-ee-ro:  to be cheerful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους ἑαυτοῦ χαίρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εὑρὼν ἐπιτίθησιν ἐπὶ τοὺς ὤμους αὐτοῦ χαίρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους εαυτου χαιρων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:5 Greek NT: Westcott/Hort
και ευρων επιτιθησιν επι τους ωμους αυτου χαιρων

Luke 15:5 Hebrew Bible
והיה כמצאו אתו ישימנו על כתפיו בשמחה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum invenerit eam inponit in umeros suos gaudens

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

Alphabetical: And finds found has he his it joyfully lays on puts rejoicing shoulders when

Luke 15:5 Multilingual Bible

ScriptureText.com Multilingual Bible