Luke 15:9

<< Luke 15:9 >>

And when she hath found it she calleth her friends and her neighbours together saying Rejoice with me for I have found the piece which I had lost
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ευρουσα  verb - second aorist active participle - nominative singular feminine
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
συγκαλειται  verb - present middle indicative - third person singular
sugkaleo  soong-kal-eh'-o:  to convoke -- call together.
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
φιλας  noun - accusative plural feminine
philos  fee'-los:  actively, fond, i.e. friendly (still as a noun, an associate, neighbor, etc.) -- friend.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
γειτονας  noun - accusative plural feminine
geiton  ghi'-tone:  a neighbour (as adjoining one's ground); by implication, a friend -- neighbour.
λεγουσα  verb - present active participle - nominative singular feminine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
συγχαρητε  verb - second aorist passive deponent imperative - second person
sugchairo  soong-khah'-ee-ro:  to sympathize in gladness, congratulate -- rejoice in (with).
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
ευρον  verb - second aorist active indicative - first person singular
heurisko  hyoo-ris'-ko:  find, get, obtain, perceive, except the present and imperfect see.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δραχμην  noun - accusative singular feminine
drachme  drakh-may':  a drachma or (silver) coin (as handled) -- piece (of silver).
ην  relative pronoun - accusative singular feminine
hos  hos:  the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc.
απωλεσα  verb - aorist active indicative - first person singular
apollumi  ap-ol'-loo-mee:  to destroy fully (reflexively, to perish, or lose), literally or figuratively -- destroy, die, lose, mar, perish.

New American Standard Bible (©1995)
"When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the coin which I had lost!'

King James Bible
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

American King James Version
And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

American Standard Version
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbors, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.

Douay-Rheims Bible
And when she hath found it, call together her friends and neighbours, saying: Rejoice with me, because I have found the groat which I had lost.

Darby Bible Translation
and having found it she calls together the friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.

English Revised Version
And when she hath found it, she calleth together her friends and neighbours, saying, Rejoice with me, for I have found the piece which I had lost.

Webster's Bible Translation
And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

World English Bible
When she has found it, she calls together her friends and neighbors, saying, 'Rejoice with me, for I have found the drachma which I had lost.'

Young's Literal Translation
and having found, she doth call together the female friends and the neighbours, saying, Rejoice with me, for I found the drachm that I lost.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ εὑροῦσα συνκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συνχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα· συγχάρητέ μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖται τὰς φίλας καὶ τὰς γείτονας λέγουσα Συγχάρητέ μοι ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ εὑροῦσα συγκαλεῖ τὰς φίλας καὶ γείτονας λέγουσα· συγχάρητε μοι, ὅτι εὗρον τὴν δραχμὴν ἣν ἀπώλεσα.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και ευρουσα συνκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και ευρουσα συγκαλειται τας φιλας και τας γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:9 Greek NT: Westcott/Hort
και ευρουσα συγκαλει τας φιλας και γειτονας λεγουσα συγχαρητε μοι οτι ευρον την δραχμην ην απωλεσα

Luke 15:9 Hebrew Bible
והיה כמצאה אותו תקרא לרעותיה ולשכנותיה לאמר שמחנה אתי כי מצאתי את הדרכמון אשר אבד לי׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et cum invenerit convocat amicas et vicinas dicens congratulamini mihi quia inveni dragmam quam perdideram

Lucas 15:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: ``Alegraos conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.

Lucas 15:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Cuando la encuentra, reúne a las amigas y vecinas, diciendo: 'Alégrense conmigo porque he hallado la moneda que había perdido.'

Lucas 15:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Dadme el parabién, porque he hallado la dracma que había perdido.

Lucas 15:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y cuando la hubiere hallado, junta las amigas y las vecinas, diciendo: Regocijad conmigo, porque he hallado la dracma que había perdido.

Lucas 15:9 Spanish: Modern
Cuando la halla, reúne a sus amigas y vecinas, y les dice: "Gozaos conmigo, porque he hallado la dracma que estaba perdida."

Luc 15:9 French: Louis Segond (1910)
Lorsqu'elle l'a retrouvée, elle appelle ses amies et ses voisines, et dit: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai retrouvé la drachme que j'avais perdue.

Luc 15:9 French: Darby
et l'ayant trouvée, elle assemble les amies et les voisines, disant: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue.

Luc 15:9 French: Martin (1744)
Et qui après l'avoir trouvé, n'appelle ses amis et ses voisines, en leur disant : réjouissez-vous avec moi; car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue?

Luc 15:9 French: Ostervald (1744)
Et qui, l'ayant trouvée, n'appelle ses amies et ses voisines, et ne leur dise: Réjouissez-vous avec moi, car j'ai trouvé la drachme que j'avais perdue?

Lukas 15:9 German: Luther (1912)
Und wenn sie ihn gefunden hat, ruft sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen gefunden, den ich verloren hatte.

Lukas 15:9 German: Luther (1545)
Und wenn sie ihn funden hat, rufet sie ihre Freundinnen und Nachbarinnen und spricht: Freuet euch mit mir; denn ich habe meinen Groschen funden, den ich verloren hatte.

Lukas 15:9 German: Elberfelder (1871)
Und wenn sie sie gefunden hat, ruft sie die Freundinnen und Nachbarinnen zusammen und spricht: Freuet euch mit mir, denn ich habe die Drachme gefunden, die ich verloren hatte.

路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
找 著 了 , 就 請 朋 友 鄰 舍 來 , 對 他 們 說 : 我 失 落 的 那 塊 錢 已 經 找 著 了 , 你 們 和 我 一 同 歡 喜 罷 !

路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
找 着 了 , 就 请 朋 友 邻 舍 来 , 对 他 们 说 : 我 失 落 的 那 块 钱 已 经 找 着 了 , 你 们 和 我 一 同 欢 喜 罢 !

路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
既找着了,就请朋友邻舍来,说:‘请大家和我一同欢乐,因为我失去的那个银币,已经找到了。’

路 加 福 音 15:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
既找著了,就請朋友鄰舍來,說:‘請大家和我一同歡樂,因為我失去的那個銀幣,已經找到了。’


Bit Calleth Calls Coin Congratulate Drachm Drachma Female Friends Gets Glad Got Lost Neighbors Neighbours Piece Rejoice Saying Says Silver

Bit Calls Coin Congratulate Drachma Female Finds Found Friends Gets Glad Lost Neighbors Neighbours Piece Rejoice Silver Together

Bit Calls Coin Congratulate Drachma Female Finds Found Friends Gets Glad Lost Neighbors Neighbours Piece Rejoice Silver Together

Luke 15:9 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible