New American Standard Bible (©1995) "Another came, saying, 'Master, here is your mina, which I kept put away in a handkerchief;King James Bible And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: American King James Version And another came, saying, Lord, behold, here is your pound, which I have kept laid up in a napkin: American Standard Version And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin: Douay-Rheims Bible And another came, saying: Lord, behold here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin; Darby Bible Translation And another came, saying, My Lord, lo, there is thy mina, which I have kept laid up in a towel. English Revised Version And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I kept laid up in a napkin: Webster's Bible Translation And another came, saying, Lord, behold, here is thy pound, which I have kept laid up in a napkin: World English Bible Another came, saying, 'Lord, behold, your mina, which I kept laid away in a handkerchief, Young's Literal Translation 'And another came, saying, Sir, lo, thy pound, that I had lying away in a napkin; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἕτερος ἦλθε λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου, ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἕτερος ἦλθεν λέγων, Κύριε ἰδού, ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ὁ ἕτερος ἦλθεν λέγων· κύριε, ἰδοὺ ἡ μνᾶ σου ἣν εἶχον ἀποκειμένην ἐν σουδαρίῳ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:20 Greek NT: Westcott/Hort και ο ετερος ηλθεν λεγων κυριε ιδου η μνα σου ην ειχον αποκειμενην εν σουδαριω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario Lucas 19:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y vino otro, diciendo: ``Señor, aquí está tu mina, que he tenido guardada en un pañuelo; Lucas 19:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y vino otro, diciendo: 'Señor, aquí está su moneda, que he tenido guardada en un pañuelo; Lucas 19:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo: Lucas 19:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañuelo; Lucas 19:20 Spanish: Modern Y vino otro y dijo: 'Señor, he aquí tu mina, la cual he guardado en un pañuelo. Luc 19:20 French: Louis Segond (1910) Un autre vint, et dit: Seigneur, voici ta mine, que j'ai gardée dans un linge; Luc 19:20 French: Darby Et un autre vint, disant: Maître, voici ta mine, que j'ai gardée déposée dans un linge; Luc 19:20 French: Martin (1744) Et un autre vint, disant : Seigneur, voici ton marc que j'ai tenu enveloppé dans un linge; Luc 19:20 French: Ostervald (1744) Et un autre vint et dit: Seigneur, voici ton marc que j'ai gardé enveloppé dans un linge; Lukas 19:20 German: Luther (1912) Und der dritte kam und sprach: Herr, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten; Lukas 19:20 German: Luther (1545) Und der dritte kam und sprach: HERR, siehe da, hier ist dein Pfund, welches ich habe im Schweißtuch behalten. Lukas 19:20 German: Elberfelder (1871) Und ein anderer kam und sagte: Herr, siehe, hier ist dein Pfund, welches ich in einem Schweißtuch verwahrt hielt; 路 加 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 一 個 來 說 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 錠 銀 子 在 這 裡 , 我 把 他 包 在 手 巾 裡 存 著 。 路 加 福 音 19:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 一 个 来 说 : 主 阿 , 看 哪 , 你 的 一 锭 银 子 在 这 里 , 我 把 他 包 在 手 巾 里 存 着 。 路 加 福 音 19:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 另一个来说:‘主啊,你看,你的一百银币,我一直保存在手巾里, 路 加 福 音 19:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 另一個來說:‘主啊,你看,你的一百銀幣,我一直保存在手巾裡, And another came saying Lord behold here is thy pound which I have kept laid up in a napkin και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετερος adjective - nominative singular masculine heteros  het'-er-os: (an-, the) other or different -- altered, else, next (day), one, (an-)other, some, strange. ηλθεν verb - second aorist active indicative - third person singular erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. κυριε noun - vocative singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ιδου verb - second aorist active middle - second person singular idou  id-oo': used as imperative lo!; -- behold, lo, see. η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μνα noun - nominative singular feminine mna  mnah: a mna (i.e. mina), a certain weight -- pound. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ην relative pronoun - accusative singular feminine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ειχον verb - imperfect active indicative - first person singular echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold αποκειμενην verb - present middle or passive deponent participle - accusative singular feminine apokeimai  ap-ok'-i-mahee: to be reserved; figuratively, to await -- be appointed, (be) laid up. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. σουδαριω noun - dative singular neuter soudarion  soo-dar'-ee-on: a sudarium (sweat-cloth), i.e. towel (for wiping the perspiration from the face, or binding the face of a corpse) -- handkerchief, napkin.Luke 19:20 Multilingual Bible Luc 19:20 French Lucas 19:20 Biblia Paralela 路 加 福 音 19:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |