Luke 20:24

Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Show
Superscription

Answering
Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Superscription

Answering
Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Superscription
<< Luke 20:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Show Me a denarius. Whose likeness and inscription does it have?" They said, "Caesar's."

King James Bible
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Caesar's.

American King James Version
Show me a penny. Whose image and superscription has it? They answered and said, Caesar's.

American Standard Version
Show me a denarius. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Douay-Rheims Bible
Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar's.

Darby Bible Translation
Shew me a denarius. Whose image and superscription has it? And answering they said, Caesar's.

English Revised Version
Shew me a penny. Whose image and superscription hath it? And they said, Caesar's.

Webster's Bible Translation
Show me a penny. Whose image and superscription hath it? They answered and said, Cesar's.

World English Bible
Show me a denarius. Whose image and inscription are on it?" They answered, "Caesar's."

Young's Literal Translation
shew me a denary; of whom hath it an image and superscription?' and they answering said, 'Of Caesar:'

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
δείξατέ μοι δηνάριον. τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν· Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
δείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; ἀποκριθέντες δὲ εἶπον· Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐπιδείξατέ μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν ἀποκριθέντες δὲ εἶπον, Καίσαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
δείξατε μοι δηνάριον· τίνος ἔχει εἰκόνα καὶ ἐπιγραφήν; οἱ δὲ εἶπαν Καίσαρος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
επιδειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην αποκριθεντες δε ειπον καισαρος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:24 Greek NT: Westcott/Hort
δειξατε μοι δηναριον τινος εχει εικονα και επιγραφην οι δε ειπαν καισαρος

Luke 20:24 Hebrew Bible
מה תנסוני הראוני דינר של מי הצורה והמכתב אשר עליו ויענו ויאמרו של הקיסר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

Lucas 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva? Y ellos le dijeron: Del César.

Lucas 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Traigan un denario (moneda Romana). ¿De quién es la imagen y la inscripción que lleva?" "Del César," contestaron.

Lucas 20:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Mostradme la moneda. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mostradme un denario. ¿De quién tiene la imagen y la inscripción? Y respondiendo dijeron: De César.

Lucas 20:24 Spanish: Modern
--Mostradme un denario. ¿De quién es la imagen y la inscripción que tiene? Y ellos dijeron: --Del César.

Luc 20:24 French: Louis Segond (1910)
Montrez-moi un denier. De qui porte-t-il l'effigie et l'inscription? De César, répondirent-ils.

Luc 20:24 French: Darby
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? Et répondant, ils dirent: De César.

Luc 20:24 French: Martin (1744)
Montrez-moi un denier; de qui a-t-il l'image et l'inscription? ils lui répondirent : de César.

Luc 20:24 French: Ostervald (1744)
Montrez-moi un denier. De qui a-t-il l'image et l'inscription? Ils répondirent: De César.

Lukas 20:24 German: Luther (1912)
Zeiget mir den Groschen! Wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Lukas 20:24 German: Luther (1545)
Zeiget mir den Groschen; wes Bild und Überschrift hat er? Sie antworteten und sprachen: Des Kaisers.

Lukas 20:24 German: Elberfelder (1871)
Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers.

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
拿 一 個 銀 錢 來 給 我 看 。 這 像 和 這 號 是 誰 的 ? 他 們 說 : 是 該 撒 的 。

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
拿 一 个 银 钱 来 给 我 看 。 这 像 和 这 号 是 谁 的 ? 他 们 说 : 是 该 撒 的 。

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“给我一个银币看看,上面是谁的像,谁的名号?”他们说:“凯撒的。”

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
Shew me a penny Whose image and superscription hath it They answered and said Caesar's


επιδειξατε  verb - aorist active middle - second person
epideiknumi  ep-ee-dike'-noo-mee:  to exhibit (physically or mentally) -- shew.
μοι  personal pronoun - first person dative singular
moi  moy:  to me -- I, me, mine, my.
δηναριον  noun - accusative singular neuter
denarion  day-nar'-ee-on:  a denarius (or ten asses) -- pence, penny(-worth).
τινος  interrogative pronoun - genitive singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εχει  verb - present active indicative - third person singular
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εικονα  noun - accusative singular feminine
eikon  i-kone':  a likeness, i.e. (literally) statue, profile, or (figuratively) representation, resemblance -- image.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
επιγραφην  noun - accusative singular feminine
epigraphe  ep-ig-raf-ay':  an inscription -- superscription.
αποκριθεντες  verb - aorist passive deponent participle - nominative plural masculine
apokrinomai  ap-ok-ree'-nom-ahee:  to conclude for oneself, i.e. (by implication) to respond; by Hebraism to begin to speak (where an address is expected) -- answer.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ειπον  verb - second aorist active indicative - third person
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
καισαρος  noun - genitive singular masculine
Kaisar  kah'-ee-sar:  Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar.

Luke 20:24 Multilingual Bible

Luc 20:24 French

Lucas 20:24 Biblia Paralela

路 加 福 音 20:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Show
Superscription

Answering
Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Superscription

Answering
Bear
Caesar
Caesar's
Cesar's
Coin
Denarius
Denary
Image
Inscription
Likeness
Penny
Portrait
Shew
Shilling
Superscription