New American Standard Bible (©1995) "Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?"King James Bible Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or no? American King James Version Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no? American Standard Version Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not? Douay-Rheims Bible Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no? Darby Bible Translation Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or not? English Revised Version Is it lawful for us to give tribute unto Caesar, or not? Webster's Bible Translation Is it lawful for us to give tribute to Cesar, or not? World English Bible Is it lawful for us to pay taxes to Caesar, or not?" Young's Literal Translation Is it lawful to us to give tribute to Caesar or not?' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ἔξεστιν ἡμῖν Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἔξεστιν ἡμῖν Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἔξεστιν ἡμᾶς Καίσαρι φόρον δοῦναι ἢ οὔ; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εξεστιν ημας καισαρι φορον δουναι η ου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εξεστιν ημιν καισαρι φορον δουναι η ου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) εξεστιν ημιν καισαρι φορον δουναι η ου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) εξεστιν ημιν καισαρι φορον δουναι η ου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 20:22 Greek NT: Westcott/Hort εξεστιν ημας καισαρι φορον δουναι η ου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata licet nobis dare tributum Caesari an non Lucas 20:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿Nos es lícito pagar impuesto al César, o no? Lucas 20:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "¿Nos es lícito pagar impuesto al César, o no?" Lucas 20:22 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Nos es lícito dar tributo á César, ó no? Lucas 20:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Nos es lícito dar tributo a César, o no? Lucas 20:22 Spanish: Modern ¿Nos es lícito dar tributo al César, o no? Luc 20:22 French: Louis Segond (1910) Nous est-il permis, ou non, de payer le tribut à César? Luc 20:22 French: Darby Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Luc 20:22 French: Martin (1744) Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Luc 20:22 French: Ostervald (1744) Nous est-il permis de payer le tribut à César, ou non? Lukas 20:22 German: Luther (1912) Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben, oder nicht? Lukas 20:22 German: Luther (1545) Ist's recht, daß wir dem Kaiser den Schoß geben oder nicht? Lukas 20:22 German: Elberfelder (1871) Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? 路 加 福 音 20:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 納 稅 給 該 撒 , 可 以 不 可 以 ? 路 加 福 音 20:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 纳 税 给 该 撒 , 可 以 不 可 以 ? 路 加 福 音 20:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们纳税给凯撒可以不可以?” 路 加 福 音 20:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們納稅給凱撒可以不可以?” Is it lawful for us to give tribute unto Caesar or no εξεστιν verb - present impersonal active indicative - third person singular exesti  ex'-es-tee: so also exon ex-on' neuter present participle of the same; impersonally, it is right (through the figurative idea of being out in public) -- be lawful, let, may(-est). ημιν personal pronoun - first person dative plural hemin  hay-meen': to (or for, with, by) us -- our, (for) us, we. καισαρι noun - dative singular masculine Kaisar  kah'-ee-sar: Caesar, a title of the Roman emperor -- Caesar. φορον noun - accusative singular masculine phoros  for'-os: a load (as borne), i.e. (figuratively) a tax (properly, an individual assessment on persons or property) -- tribute. δουναι verb - second aorist active middle or passive deponent didomi  did'-o-mee: to give (used in a very wide application, properly, or by implication, literally or figuratively; greatly modified by the connection) η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.Luke 20:22 Multilingual Bible Luc 20:22 French Lucas 20:22 Biblia Paralela 路 加 福 音 20:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |