
But from the beginning of the creation God made them male and female απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αρχης noun - genitive singular feminine arche  ar-khay': beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. κτισεως noun - genitive singular feminine ktisis  ktis'-is: original formation (properly, the act; by implication, the thing, literally or figuratively) -- building, creation, creature, ordinance. αρσεν noun - accusative singular neuter arrhen  ar'-hrane or: male (as stronger for lifting) -- male, man. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θηλυ adjective - accusative singular neuter thelus  thay'-loos: female -- female, woman. εποιησεν verb - aorist active indicative - third person singular poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεος noun - nominative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) "But from the beginning of creation, God MADE THEM MALE AND FEMALE.King James Bible But from the beginning of the creation God made them male and female. American King James Version But from the beginning of the creation God made them male and female. American Standard Version But from the beginning of the creation, Male and female made he them. Douay-Rheims Bible But from the beginning of the creation, God made them male and female. Darby Bible Translation but from the beginning of the creation God made them male and female. English Revised Version But from the beginning of the creation, Male and female made he them. Webster's Bible Translation But from the beginning of the creation, God made them male and female. World English Bible But from the beginning of the creation, God made them male and female. Young's Literal Translation but from the beginning of the creation, a male and a female God did make them; ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτούς ὁ Θεὸς· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν αὐτοὺς ὁ θεός ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀπὸ δὲ ἀρχῆς κτίσεως ἄρσεν καὶ θῆλυ ἐποίησεν [αὐτούς]· ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους ο θεος ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort απο δε αρχης κτισεως αρσεν και θηλυ εποιησεν [αυτους] Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ab initio autem creaturae masculum et feminam fecit eos Deus Marcos 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero desde el principio de la creación, Dios LOS HIZO VARON Y HEMBRA. Marcos 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero desde el principio de la creación, Dios LOS HIZO VARON Y HEMBRA. Marcos 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) Pero al principio de la creación, varón y hembra los hizo Dios. Marcos 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) pero al principio de la creación, macho y hembra los hizo Dios. Marcos 10:6 Spanish: Modern Pero desde el principio de la creación, Dios los hizo varón y mujer. Marc 10:6 French: Louis Segond (1910) Mais au commencement de la création, Dieu fit l'homme et la femme; Marc 10:6 French: Darby mais au commencement de la création, Dieu les fit mâle et femelle: Marc 10:6 French: Martin (1744) Mais au commencement de la création, Dieu fit un homme et une femme. Marc 10:6 French: Ostervald (1744) Mais au commencement de la création, Dieu ne fit qu'un homme et qu'une femme. Markus 10:6 German: Luther (1912) aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen einen Mann und ein Weib. Markus 10:6 German: Luther (1545) Aber von Anfang der Kreatur hat sie Gott geschaffen ein Männlein und Fräulein. Markus 10:6 German: Elberfelder (1871) von Anfang der Schöpfung aber schuf (W. machte) Gott sie Mann und Weib. (Eig. männlich und weiblich) 馬 可 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 從 起 初 創 造 的 時 候 , 神 造 人 是 造 男 造 女 。 馬 可 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 从 起 初 创 造 的 时 候 , 神 造 人 是 造 男 造 女 。 馬 可 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但从起初创造的时候, 神是‘造男造女’。 馬 可 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但從起初創造的時候, 神是‘造男造女’。  Beginning Creation Female Male Rule
 Beginning Creation Female First Male Rule
 Beginning Creation Female First Male Rule
Mark 10:6 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |