Mark 10:23

Difficult
Disciples
Enter
Hard
Hardly
Jesus
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Struggle
Wealth
Wealthy

Difficult
Difficultly
Disciples
Enter
Hardly
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Says
Struggle
Wealth
Wealthy

Difficult
Difficultly
Disciples
Enter
Hardly
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Says
Struggle
Wealth
Wealthy
<< Mark 10:23 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus, looking around, said to His disciples, "How hard it will be for those who are wealthy to enter the kingdom of God!"

King James Bible
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American King James Version
And Jesus looked round about, and said to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

American Standard Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Douay-Rheims Bible
And Jesus looking round about, saith to his disciples: How hardly shall they that have riches, enter into the kingdom of God!

Darby Bible Translation
And Jesus looking around says to his disciples, How difficultly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

English Revised Version
And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

Webster's Bible Translation
And Jesus looked around, and saith to his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God!

World English Bible
Jesus looked around, and said to his disciples, "How difficult it is for those who have riches to enter into the Kingdom of God!"

Young's Literal Translation
And Jesus having looked round, saith to his disciples, 'How hardly shall they who have riches enter into the reign of God!'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ εἰσελεύσονται!

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ περιβλεψάμενος ὁ Ἰησοῦς λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα ἔχοντες εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ εἰσελεύσονται.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:23 Greek NT: Westcott/Hort
και περιβλεψαμενος ο ιησους λεγει τοις μαθηταις αυτου πως δυσκολως οι τα χρηματα εχοντες εις την βασιλειαν του θεου εισελευσονται

Mark 10:23 Hebrew Bible
ויבט ישוע סביב ויאמר אל תלמידיו כמה יקשה לבעלי נכסים לבוא אל מלכות האלהים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et circumspiciens Iesus ait discipulis suis quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei introibunt

Marcos 10:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Jesús, mirando en derredor, dijo a sus discípulos: ¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!

Marcos 10:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús, mirando en derredor, dijo a Sus discípulos: "¡Qué difícil será para los que tienen riquezas entrar en el reino de Dios!"

Marcos 10:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice á sus discípulos: ¡Cuán dificilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Marcos 10:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús, mirando alrededor, dice a sus discípulos: ¡Cuán difícilmente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!

Marcos 10:23 Spanish: Modern
Entonces Jesús, mirando alrededor, dijo a sus discípulos: --¡Cuán difícilmente entrarán en el reino de Dios los que tienen riquezas!

Marc 10:23 French: Louis Segond (1910)
Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il sera difficile à ceux qui ont des richesses d'entrer dans le royaume de Dieu!

Marc 10:23 French: Darby
Et Jésus, ayant regardé tout à l'entour, dit à ses disciples: Combien difficilement ceux qui ont des biens entreront-ils dans le royaume de Dieu!

Marc 10:23 French: Martin (1744)
Alors Jésus ayant regardé alentour, dit à ses Disciples : combien difficilement ceux qui ont des richesses entreront-ils dans le Royaume de Dieu.

Marc 10:23 French: Ostervald (1744)
Alors Jésus, regardant autour de lui, dit à ses disciples: Qu'il est difficile que ceux qui ont des richesses entrent dans le royaume de Dieu!

Markus 10:23 German: Luther (1912)
Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwer werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!

Markus 10:23 German: Luther (1545)
Und Jesus sah um sich und sprach zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die Reichen in das Reich Gottes kommen!

Markus 10:23 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus blickte umher und spricht zu seinen Jüngern: Wie schwerlich werden die, welche Güter (O. Vermögen, Geld) haben, in das Reich Gottes eingehen!

馬 可 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 周 圍 一 看 , 對 門 徒 說 : 有 錢 財 的 人 進 神 的 國 是 何 等 的 難 哪 !

馬 可 福 音 10:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 周 围 一 看 , 对 门 徒 说 : 有 钱 财 的 人 进 神 的 国 是 何 等 的 难 哪 !

馬 可 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣周围观看,对门徒说:“富有的人要进 神的国,是多么难哪!”

馬 可 福 音 10:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌周圍觀看,對門徒說:“富有的人要進 神的國,是多麼難哪!”
And Jesus looked round about and saith unto his disciples How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
περιβλεψαμενος  verb - aorist middle passive - nominative singular masculine
periblepo  per-ee-blep'-o:  to look all around -- look (round) about (on).
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
λεγει  verb - present active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μαθηταις  noun - dative plural masculine
mathetes  math-ay-tes':  a learner, i.e. pupil -- disciple.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
πως  adverb
pos  poce:  an interrogative particle of manner; in what way? (sometimes the question is indirect, how?); also as exclamation, how much! -- how, after (by) what manner (means), that. (Occasionally unexpressed in English).
δυσκολως  adverb
duskolos  doos-kol'-oce:  impracticably -- hardly.
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τα  definite article - accusative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χρηματα  noun - accusative plural neuter
chrema  khray'-mah:  something useful or needed, i.e. wealth, price -- money, riches.
εχοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλειαν  noun - accusative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
εισελευσονται  verb - future middle deponent indicative - third person
eiserchomai  ice-er'-khom-ahee:  to enter -- arise, come (in, into), enter in(-to), go in (through).

Mark 10:23 Multilingual Bible

Marc 10:23 French

Marcos 10:23 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:23 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Difficult
Disciples
Enter
Hard
Hardly
Jesus
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Struggle
Wealth
Wealthy

Difficult
Difficultly
Disciples
Enter
Hardly
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Says
Struggle
Wealth
Wealthy

Difficult
Difficultly
Disciples
Enter
Hardly
Kingdom
Possessors
Reign
Rich
Riches
Round
Says
Struggle
Wealth
Wealthy