New American Standard Bible (©1995) "Now when he had spent everything, a severe famine occurred in that country, and he began to be impoverished.King James Bible And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. American King James Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want. American Standard Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. Douay-Rheims Bible And after he had spent all, there came a mighty famine in that country; and he began to be in want. Darby Bible Translation But when he had spent all there arose a violent famine throughout that country, and he began to be in want. English Revised Version And when he had spent all, there arose a mighty famine in that country; and he began to be in want. Webster's Bible Translation And when he had spent all, there arose a severe famine in that land; and he began to be in want. World English Bible When he had spent all of it, there arose a severe famine in that country, and he began to be in need. Young's Literal Translation and he having spent all, there came a mighty famine on that country, and himself began to be in want; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Greek Orthodox Church δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὸς κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics δαπανήσαντος δὲ αὐτοῦ πάντα ἐγένετο λιμὸς ἰσχυρὰ κατὰ τὴν χώραν ἐκείνην, καὶ αὐτὸς ἤρξατο ὑστερεῖσθαι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρος κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 15:14 Greek NT: Westcott/Hort δαπανησαντος δε αυτου παντα εγενετο λιμος ισχυρα κατα την χωραν εκεινην και αυτος ηρξατο υστερεισθαι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postquam omnia consummasset facta est fames valida in regione illa et ipse coepit egere Lucas 15:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad. Lucas 15:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Cuando lo había gastado todo, vino una gran hambre en aquel país, y comenzó a pasar necesidad. Lucas 15:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una grande hambre en aquella provincia, y comenzóle á faltar. Lucas 15:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando todo lo hubo malgastado, vino una gran hambre en aquella provincia, y le comenzó a faltar. Lucas 15:14 Spanish: Modern Cuando lo hubo malgastado todo, vino una gran hambre en aquella región, y él comenzó a pasar necesidad. Luc 15:14 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays, et il commença à se trouver dans le besoin. Luc 15:14 French: Darby après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint dans ce pays-là; et il commença d'être dans le besoin. Luc 15:14 French: Martin (1744) Et après qu'il eut tout dépensé, une grande famine survint en ce pays-là; et il commença d'être dans la disette. Luc 15:14 French: Ostervald (1744) Après qu'il eut tout dépensé, il survint une grande famine dans ce pays; et il commença à être dans l'indigence. Lukas 15:14 German: Luther (1912) Da er nun all das Seine verzehrt hatte, ward eine große Teuerung durch dasselbe ganze Land, und er fing an zu darben. Lukas 15:14 German: Luther (1545) Da er nun all das Seine verzehret hatte, ward eine große Teurung durch dasselbige ganze Land, und er fing an zu darben. Lukas 15:14 German: Elberfelder (1871) Als er aber alles verzehrt hatte, kam eine gewaltige Hungersnot über jenes Land, und er selbst fing an, Mangel zu leiden. 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 耗 盡 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 著 那 地 方 大 遭 饑 荒 , 就 窮 苦 起 來 。 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 耗 尽 了 一 切 所 有 的 , 又 遇 着 那 地 方 大 遭 饥 荒 , 就 穷 苦 起 来 。 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他花尽了一切所有的,那地方又遇上了严重的饥荒,就穷困起来; 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他花盡了一切所有的,那地方又遇上了嚴重的饑荒,就窮困起來; And when he had spent all there arose a mighty famine in that land and he began to be in want δαπανησαντος verb - aorist active participle - genitive singular masculine dapanao  dap-an-ah'-o: to expend, i.e. (in a good sense) to incur cost, or (in a bad one) to waste -- be at charges, consume, spend. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παντα adjective - accusative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) λιμος noun - nominative singular masculine limos  lee-mos': a scarcity of food -- dearth, famine, hunger. ισχυρος adjective - nominative singular masculine ischuros  is-khoo-ros': forcible -- boisterous, mighty(-ier), powerful, strong(-er, man), valiant. κατα preposition kata  kat-ah': (prepositionally) down (in place or time), in varied relations την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χωραν noun - accusative singular feminine chora  kho'-rah: room, i.e. a space of territory (more or less extensive; often including its inhabitants) -- coast, county, fields, ground, land, region. εκεινην demonstrative pronoun - accusative singular feminine ekeinos  ek-i'-nos: that one (or (neuter) thing); often intensified by the article prefixed -- he, it, the other (same), selfsame, that (same, very), their, them, they, this, those. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ηρξατο verb - aorist middle deponent indicative - third person singular archomai  ar'-khom-ahee:  to commence (in order of time) -- (rehearse from the) begin(-ning). υστερεισθαι verb - present passive middle or passive deponent hustereo  hoos-ter-eh'-o: to be later, i.e. (by implication) to be inferior; generally, to fall short (be deficient) -- come behind (short), be destitute, fail, lack, suffer need, (be in) want, be the worse.Luke 15:14 Multilingual Bible Luc 15:14 French Lucas 15:14 Biblia Paralela 路 加 福 音 15:14 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |