Luke 9:6

<< Luke 9:6 >>

And they departed and went through the towns preaching the gospel and healing every where
εξερχομενοι  verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine
exerchomai  ex-er'-khom-ahee:  to issue -- come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
διηρχοντο  verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person
dierchomai  dee-er'-khom-ahee:  to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
τας  definite article - accusative plural feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
κωμας  noun - accusative plural feminine
kome  ko'-may:  a hamlet (as if laid down) -- town, village.
ευαγγελιζομενοι  verb - present middle participle - nominative plural masculine
euaggelizo  yoo-ang-ghel-id'-zo:  to announce good news (evangelize) especially the gospel -- declare, bring (declare, show) glad (good) tidings, preach (the gospel).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
θεραπευοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
therapeuo  ther-ap-yoo'-o:  to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.;
πανταχου  adverb
pantachou  pan-takh-oo':  universally -- in all places, everywhere.

New American Standard Bible (©1995)
Departing, they began going throughout the villages, preaching the gospel and healing everywhere.

King James Bible
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

American King James Version
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

American Standard Version
And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

Douay-Rheims Bible
And going out, they went about through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

Darby Bible Translation
And going forth they passed through the villages, announcing the glad tidings and healing everywhere.

English Revised Version
And they departed, and went throughout the villages, preaching the gospel, and healing everywhere.

Webster's Bible Translation
And they departed, and went through the towns, preaching the gospel, and healing every where.

World English Bible
They departed, and went throughout the villages, preaching the Good News, and healing everywhere.

Young's Literal Translation
And going forth they were going through the several villages, proclaiming good news, and healing everywhere.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἐξερχόμενοι δὲ διήρχοντο κατὰ τὰς κώμας εὐαγγελιζόμενοι καὶ θεραπεύοντες πανταχοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort
εξερχομενοι δε διηρχοντο κατα τας κωμας ευαγγελιζομενοι και θεραπευοντες πανταχου

Luke 9:6 Hebrew Bible
ויצאו ויעברו בכפרים מבשרים את הבשורה ומרפאים בכל מקום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressi autem circumibant per castella evangelizantes et curantes ubique

Lucas 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes.

Lucas 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces salieron, e iban por las aldeas anunciando el evangelio y sanando por todas partes.

Lucas 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el evangelio, y sanando por todas partes.

Lucas 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo, rodeaban por todas las aldeas, anunciando el Evangelio, y sanando por todas partes.

Lucas 9:6 Spanish: Modern
Y saliendo, pasaban de aldea en aldea, anunciando el evangelio y sanando por todas partes.

Luc 9:6 French: Louis Segond (1910)
Ils partirent, et ils allèrent de village en village, annonçant la bonne nouvelle et opérant partout des guérisons.

Luc 9:6 French: Darby
Et, partant, ils parcouraient tous les villages, évangélisant et guérissant partout.

Luc 9:6 French: Martin (1744)
Eux donc étant partis allaient de bourgade en bourgade, évangélisant, et guérissant partout.

Luc 9:6 French: Ostervald (1744)
Étant donc partis, ils allaient de bourgade en bourgade, annonçant l'évangile et guérissant partout les malades.

Lukas 9:6 German: Luther (1912)
Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden.

Lukas 9:6 German: Luther (1545)
Und sie gingen hinaus und durchzogen die Märkte, predigten das Evangelium und machten gesund an allen Enden.

Lukas 9:6 German: Elberfelder (1871)
Sie gingen aber aus und durchzogen die Dörfer nacheinander, indem sie das Evangelium verkündigten und überall heilten.

路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
門 徒 就 出 去 , 走 遍 各 鄉 宣 傳 福 音 , 到 處 治 病 。

路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
门 徒 就 出 去 , 走 遍 各 乡 宣 传 福 音 , 到 处 治 病 。

路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是他们就出去,走遍各乡,传讲福音,到处医治病人。

路 加 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是他們就出去,走遍各鄉,傳講福音,到處醫治病人。


Announcing Cures Departed Departing Diseases Everywhere Forth Free Glad Gospel Healing Journeying Making News Passed Performing Places Preaching Proclaiming Several Spreading Throughout Tidings Towns Village Villages Visited

Announcing Cures Departed Departing Diseases Everywhere Forth Free Good Gospel Healing Making News Performing Places Preaching Proclaiming Several Spreading Throughout Towns Village Villages Visited

Announcing Cures Departed Departing Diseases Everywhere Forth Free Good Gospel Healing Making News Performing Places Preaching Proclaiming Several Spreading Throughout Towns Village Villages Visited

Luke 9:6 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible