
But so much the more went there a fame abroad of him and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities διηρχετο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person singular dierchomai  dee-er'-khom-ahee: to traverse (literally) -- come, depart, go (about, abroad, everywhere, over, through, throughout), pass (by, over, through, throughout), pierce through, travel, walk through. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). μαλλον adverb mallon  mal'-lon: (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογος noun - nominative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. περι preposition peri  per-ee': through (all over), i.e. around; figuratively with respect to; used in various applications, of place, cause or time αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words συνηρχοντο verb - imperfect middle or passive deponent indicative - third person sunerchomai  soon-er'-khom-ahee: to convene, depart in company with, associate with, or (specially), cohabit (conjugally) οχλοι noun - nominative plural masculine ochlos  okh'los: a throng (as borne along); by implication, the rabble; by extension, a class of people; figuratively, a riot -- company, multitude, number (of people), people, press. πολλοι adjective - nominative plural masculine polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. ακουειν verb - present active middle or passive deponent akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words θεραπευεσθαι verb - present passive middle or passive deponent therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; υπ preposition hupo  hoop-o': under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons απο preposition apo  apo': off, i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative) των definite article - genitive plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενειων noun - genitive plural feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) But the news about Him was spreading even farther, and large crowds were gathering to hear Him and to be healed of their sicknesses.King James Bible But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. American King James Version But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. American Standard Version But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. Douay-Rheims Bible But the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Darby Bible Translation But the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities. English Revised Version But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. Webster's Bible Translation But so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities. World English Bible But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. Young's Literal Translation but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Greek Orthodox Church διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ’ αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ὑπ' αὐτοῦ· ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics διήρχετο δὲ μᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι ἀπὸ τῶν ἀσθενειῶν αὐτῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι απο των ασθενειων αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι υπ αυτου απο των ασθενειων αυτων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:15 Greek NT: Westcott/Hort διηρχετο δε μαλλον ο λογος περι αυτου και συνηρχοντο οχλοι πολλοι ακουειν και θεραπευεσθαι απο των ασθενειων αυτων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata perambulabat autem magis sermo de illo et conveniebant turbae multae ut audirent et curarentur ab infirmitatibus suis Lucas 5:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y su fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír le y ser sanadas de sus enfermedades. Lucas 5:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Su fama se difundía cada vez más, y grandes multitudes se congregaban para oír a Jesús y ser sanadas de sus enfermedades. Lucas 5:15 Spanish: Reina Valera (1909) Empero tanto más se extendía su fama: y se juntaban muchas gentes á oir y ser sanadas de sus enfermedades. Lucas 5:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Pero tanto más se extendía su fama; y se juntaba grande multitud a oír y ser sanada por él de sus enfermedades. Lucas 5:15 Spanish: Modern Sin embargo, su fama se extendía cada vez más, y se juntaban a él muchas multitudes para oírle y para ser sanadas de sus enfermedades. Luc 5:15 French: Louis Segond (1910) Sa renommée se répandait de plus en plus, et les gens venaient en foule pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. Luc 5:15 French: Darby Et sa renommée se répandait de plus en plus; et de grandes foules s'assemblèrent pour l'entendre et pour être guéries de leurs infirmités; Luc 5:15 French: Martin (1744) Et sa renommée se répandait de plus en plus, tellement que de grandes troupes s'assemblaient pour l'entendre, et pour être guéries par lui de leurs maladies. Luc 5:15 French: Ostervald (1744) Et sa réputation se répandait de plus en plus, et une foule de gens s'assemblaient pour l'entendre et pour être guéris par lui de leurs maladies. Lukas 5:15 German: Luther (1912) Es kam aber die Sage von ihm immer weiter aus, und kam viel Volks zusammen, daß sie ihn hörten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten. Lukas 5:15 German: Luther (1545) Es kam aber die Sage von ihm je weiter aus; und kam viel Volks zusammen, daß sie höreten und durch ihn gesund würden von ihren Krankheiten. Lukas 5:15 German: Elberfelder (1871) Aber die Rede über ihn verbreitete sich um so mehr; und eine große Volksmenge versammelte sich, ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. 路 加 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 耶 穌 的 名 聲 越 發 傳 揚 出 去 。 有 極 多 的 人 聚 集 來 聽 道 , 也 指 望 醫 治 他 們 的 病 。 路 加 福 音 5:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 耶 稣 的 名 声 越 发 传 扬 出 去 。 有 极 多 的 人 聚 集 来 听 道 , 也 指 望 医 治 他 们 的 病 。 路 加 福 音 5:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但他的名声却越发传扬出去,成群的人来聚集,要听道,并且要使他们的疾病痊愈。 路 加 福 音 5:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但他的名聲卻越發傳揚出去,成群的人來聚集,要聽道,並且要使他們的疾病痊愈。  Abroad Crowded Crowds Cured Direction Diseases Fame Farther Gathered Gathering Healed Hearing Infirmities Large Multitudes News Numbers Report Sicknesses Spread Spreading
 Abroad Appointed Crowds Direction Diseases Evidence Fame Farther Gathered Gathering Great Healed Hear Hearing Infirmities Large Moses Multitudes News Numbers Offering Ordered Priest Purification Report Show Sicknesses Spread Spreading Together Words
 Abroad Appointed Crowds Direction Diseases Evidence Fame Farther Gathered Gathering Great Healed Hear Hearing Infirmities Large Moses Multitudes News Numbers Offering Ordered Priest Purification Report Show Sicknesses Spread Spreading Together Words
Luke 5:15 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |