
But I say unto you which hear Love your enemies do good to them which hate you αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). λεγω verb - present active indicative - first person singular lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουουσιν verb - present active participle - dative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. αγαπατε verb - present active middle - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εχθρους adjective - accusative plural masculine echthros  ech-thros': hateful (passively, odious, or actively, hostile); usually as a noun, an adversary (especially Satan) -- enemy, foe. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). καλως adverb kalos  kal-oce': well (usually morally) -- (in a) good (place), honestly, + recover, (full) well. ποιειτε verb - present active middle - second person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μισουσιν verb - present active participle - dative plural masculine miseo  mis-eh'-o: to detest (especially to persecute); by extension, to love less -- hate(-ful). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own).
 New American Standard Bible (©1995) "But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,King James Bible But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, American King James Version But I say to you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you, American Standard Version But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you, Douay-Rheims Bible But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you. Darby Bible Translation But to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you; English Revised Version But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you, Webster's Bible Translation But I say to you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you, World English Bible "But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you, Young's Literal Translation 'But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sed vobis dico qui auditis diligite inimicos vestros benefacite his qui vos oderunt Lucas 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero a vosotros los que oís, os digo: amad a vuestros enemigos; haced bien a los que os aborrecen; Lucas 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero a ustedes los que oyen, les digo: amen a sus enemigos; hagan bien a los que los aborrecen; Lucas 6:27 Spanish: Reina Valera (1909) Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen; Lucas 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas a vosotros los que oís, digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen; Lucas 6:27 Spanish: Modern Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen; Luc 6:27 French: Louis Segond (1910) Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent, Luc 6:27 French: Darby Mais à vous qui écoutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; Luc 6:27 French: Martin (1744) Mais à vous qui m'entendez, je vous dis : aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent. Luc 6:27 French: Ostervald (1744) Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent; Lukas 6:27 German: Luther (1912) Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; Lukas 6:27 German: Luther (1545) Aber ich sage euch, die ihr zuhöret: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen; Lukas 6:27 German: Elberfelder (1871) Aber euch sage ich, die ihr höret: Liebet eure Feinde; tut wohl denen, die euch hassen; 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 , 你 們 的 仇 敵 , 要 愛 他 ! 恨 你 們 的 , 要 待 他 好 ! 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 , 要 爱 他 ! 恨 你 们 的 , 要 待 他 好 ! 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 当爱仇敌(太5:39-42)“只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。 路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 當愛仇敵(太5:39~42)“只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。  Ear Enemies Hate Hating Hearing Listening Love Seek Welfare
 Alas Behaved Ear Enemies False. Forefathers Good Hate Hating Hear Hearing Love Prophets Way
 Alas Behaved Ear Enemies False. Forefathers Good Hate Hating Hear Hearing Love Prophets Way
Luke 6:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |