Luke 6:24

Already
Behaved
Comfort
Comforted
Consolation
Dance
Forefathers
Full
Glad
Great
Heaven
Joy
Prophets
Received
Receiving
Reward
Rich
Time
Unhappy
Way
Wealth
Wo
Woe

Alas
Already
Comfort
Comforted
Consolation
Full
Got
Received
Receiving
Rich
Unhappy
Wealth
Wo
Woe

Alas
Already
Comfort
Comforted
Consolation
Full
Got
Received
Receiving
Rich
Unhappy
Wealth
Wo
Woe
<< Luke 6:24 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full.

King James Bible
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

American King James Version
But woe to you that are rich! for you have received your consolation.

American Standard Version
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Douay-Rheims Bible
But woe to you that are rich: for you have your consolation.

Darby Bible Translation
But woe to you rich, for ye have received your consolation.

English Revised Version
But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation.

Webster's Bible Translation
But woe to you that are rich! for ye have received your consolation.

World English Bible
"But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

Young's Literal Translation
'But woe to you -- the rich, because ye have got your comfort.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church
πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort
πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων

Luke 6:24 Hebrew Bible
אך אוי לכם העשירים כי כבר לקחתם את נחמתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram

Lucas 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ¡ay de vosotros los ricos!, porque ya estáis recibiendo todo vuestro consuelo.

Lucas 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero ¡ay de ustedes los ricos! Porque ya están recibiendo todo su consuelo.

Lucas 6:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo.

Lucas 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo.

Lucas 6:24 Spanish: Modern
Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo.

Luc 6:24 French: Louis Segond (1910)
Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation!

Luc 6:24 French: Darby
Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation;

Luc 6:24 French: Martin (1744)
Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation.

Luc 6:24 French: Ostervald (1744)
Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez reçu votre consolation.

Lukas 6:24 German: Luther (1912)
Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Lukas 6:24 German: Luther (1545)
Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin.

Lukas 6:24 German: Elberfelder (1871)
Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin.

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。
But woe unto you that are rich for ye have received your consolation


πλην  adverb
plen  plane:  moreover (besides), i.e. albeit, save that, rather, yet -- but (rather), except, nevertheless, notwithstanding, save, than.
ουαι  interjection
ouai  oo-ah'-ee:  woe -- alas, woe.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τοις  definite article - dative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλουσιοις  adjective - dative plural masculine
plousios  ploo'-see-os:  wealthy; figuratively, abounding with -- rich.
οτι  conjunction
hoti  hot'-ee:  demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why.
απεχετε  verb - present active indicative - second person
apecho  ap-ekh'-o:  (actively) to have out, i.e. receive in full; (intransitively) to keep (oneself) away, i.e. be distant -- be, have, receive.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παρακλησιν  noun - accusative singular feminine
paraklesis  par-ak'-lay-sis:  imploration, hortation, solace -- comfort, consolation, exhortation, intreaty.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).

Luke 6:24 Multilingual Bible

Luc 6:24 French

Lucas 6:24 Biblia Paralela

路 加 福 音 6:24 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Already
Behaved
Comfort
Comforted
Consolation
Dance
Forefathers
Full
Glad
Great
Heaven
Joy
Prophets
Received
Receiving
Reward
Rich
Time
Unhappy
Way
Wealth
Wo
Woe

Alas
Already
Comfort
Comforted
Consolation
Full
Got
Received
Receiving
Rich
Unhappy
Wealth
Wo
Woe

Alas
Already
Comfort
Comforted
Consolation
Full
Got
Received
Receiving
Rich
Unhappy
Wealth
Wo
Woe