Mark 10:49

Blind
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Feet
Good
Heart
Jesus
Rise
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped

Blind
Calleth
Calling
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Desired
Heart
He's
Rise
Saying
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped

Blind
Calleth
Calling
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Desired
Heart
He's
Rise
Saying
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped
<< Mark 10:49 >>
New American Standard Bible (©1995)
And Jesus stopped and said, "Call him here." So they called the blind man, saying to him, "Take courage, stand up! He is calling for you."

King James Bible
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

American King James Version
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calls you.

American Standard Version
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.

Douay-Rheims Bible
And Jesus, standing still, commanded him to be called. And they call the blind man, saying to him: Be of better comfort: arise, he calleth thee.

Darby Bible Translation
And Jesus, standing still, desired him to be called. And they call the blind man, saying to him, Be of good courage, rise up, he calls thee.

English Revised Version
And Jesus stood still, and said, Call ye him. And they call the blind man, saying unto him, Be of good cheer: rise, he calleth thee.

Webster's Bible Translation
And Jesus stood still, and commanded him to be called: and they call the blind man, saying to him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.

World English Bible
Jesus stood still, and said, "Call him." They called the blind man, saying to him, "Cheer up! Get up. He is calling you!"

Young's Literal Translation
And Jesus having stood, he commanded him to be called, and they call the blind man, saying to him, 'Take courage, rise, he doth call thee;'

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ· θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπε· Φωνήσατε αὐτόν· καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ· Θάρσει, ἔγειρε· φωνεῖ σε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτόν Φωνηθῆναι· καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ Θάρσει ἔγειραι, φωνεῖ σε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ στὰς ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· φωνήσατε αὐτόν. καὶ φωνοῦσιν τὸν τυφλὸν λέγοντες αὐτῷ· θάρσει, ἔγειρε, φωνεῖ σε.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και στας ο ιησους ειπεν φωνησατε αυτον και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειρε φωνει σε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και στας ο ιησους ειπεν αυτον φωνηθηναι και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειραι φωνει σε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και στας ο ιησους ειπεν αυτον φωνηθηναι και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειραι φωνει σε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και στας ο ιησους ειπεν αυτον φωνηθηναι και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειραι φωνει σε

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 10:49 Greek NT: Westcott/Hort
και στας ο ιησους ειπεν φωνησατε αυτον και φωνουσιν τον τυφλον λεγοντες αυτω θαρσει εγειρε φωνει σε

Mark 10:49 Hebrew Bible
ויעמד ישוע ויאמר קראו לו ויקראו לעור ויאמרו אליו חזק קום קרא לך׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et stans Iesus praecepit illum vocari et vocant caecum dicentes ei animaequior esto surge vocat te

Marcos 10:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Jesús se detuvo y dijo: Llamadle. Y llamaron al ciego, diciéndole: ¡Anímate! Levántate, que te llama.

Marcos 10:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Jesús se detuvo y dijo: "Llámenlo." Y llamaron al ciego, diciéndole: "¡Anímate! Levántate, que te llama."

Marcos 10:49 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle: y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza: levántate, te llama.

Marcos 10:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces Jesús parándose, mandó llamarle; y llaman al ciego, diciéndole: Ten confianza; levántate, te llama.

Marcos 10:49 Spanish: Modern
Entonces Jesús se detuvo y mandó llamarle. Llamaron al ciego diciéndole: --Ten confianza. Levántate. Él te llama.

Marc 10:49 French: Louis Segond (1910)
Jésus s'arrêta, et dit: Appelez-le. Ils appelèrent l'aveugle, en lui disant: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.

Marc 10:49 French: Darby
Et Jésus, s'arrêtant, dit qu'on l'appelât; et ils appellent l'aveugle, lui disant: Aie bon courage, lève-toi, il t'appelle.

Marc 10:49 French: Martin (1744)
Et Jésus s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. On l'appela donc, en lui disant : prends courage, lève-toi, il t'appelle.

Marc 10:49 French: Ostervald (1744)
Et Jésus s'étant arrêté, dit qu'on l'appelât. Ils appelèrent donc l'aveugle, et lui dirent: Prends courage, lève-toi, il t'appelle.

Markus 10:49 German: Luther (1912)
Und Jesus stand still und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost! stehe auf, er ruft dich!

Markus 10:49 German: Luther (1545)
Und Jesus stund stille und ließ ihn rufen. Und sie riefen den Blinden und sprachen zu ihm: Sei getrost, stehe auf! Er rufet dich.

Markus 10:49 German: Elberfelder (1871)
Und Jesus blieb stehen und hieß ihn rufen. Und sie rufen den Blinden und sagen zu ihm: Sei gutes Mutes; stehe auf, er ruft dich!

馬 可 福 音 10:49 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 站 住 , 說 : 叫 過 他 來 。 他 們 就 叫 那 瞎 子 , 對 他 說 : 放 心 , 起 來 ! 他 叫 你 啦 。

馬 可 福 音 10:49 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 站 住 , 说 : 叫 过 他 来 。 他 们 就 叫 那 瞎 子 , 对 他 说 : 放 心 , 起 来 ! 他 叫 你 啦 。

馬 可 福 音 10:49 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣就站住,说:“把他叫过来。”他们就叫那瞎眼的人,对他说:“放心吧,起来,他叫你了。”

馬 可 福 音 10:49 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌就站住,說:“把他叫過來。”他們就叫那瞎眼的人,對他說:“放心吧,起來,他叫你了。”
And Jesus stood still and commanded him to be called And they call the blind man saying unto him Be of good comfort rise he calleth thee


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
στας  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιησους  noun - nominative singular masculine
Iesous  ee-ay-sooce':  Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus.
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
φωνηθηναι  verb - aorist passive middle or passive deponent
phoneo  fo-neh'-o:  to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
φωνουσιν  verb - present active indicative - third person
phoneo  fo-neh'-o:  to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry.
τον  definite article - accusative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
τυφλον  adjective - accusative singular masculine
tuphlos  toof-los':  opaque (as if smoky), i.e. (by analogy) blind (physically or mentally) -- blind.
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
αυτω  personal pronoun - dative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
θαρσει  verb - present active imperative - second person singular
tharseo  thar-seh'-o:  to have courage -- be of good cheer (comfort).
εγειραι  verb - aorist middle imperative - second person singular
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
φωνει  verb - present active indicative - third person singular
phoneo  fo-neh'-o:  to emit a sound (animal, human or instrumental); by implication, to address in words or by name, also in imitation -- call (for), crow, cry.
σε  personal pronoun - second person accusative singular
se  seh:  thee -- thee, thou, thy house.

Mark 10:49 Multilingual Bible

Marc 10:49 French

Marcos 10:49 Biblia Paralela

馬 可 福 音 10:49 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Blind
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Feet
Good
Heart
Jesus
Rise
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped

Blind
Calleth
Calling
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Desired
Heart
He's
Rise
Saying
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped

Blind
Calleth
Calling
Calls
Cheer
Comfort
Comforted
Commanded
Courage
Crying
Desired
Heart
He's
Rise
Saying
Stand
Standing
Stood
Stop
Stopped