
And when he saw their faith he said unto him Man thy sins are forgiven thee και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστιν noun - accusative singular feminine pistis  pis'-tis: persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity. αυτων personal pronoun - genitive plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ανθρωπε noun - vocative singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. αφεωνται verb - perfect passive indicative - third person aphiemi  af-ee'-ay-mee: an intensive form of eimi, to go); to send forth, in various applications (as follow) -- cry, forgive, forsake, lay aside, leave, let (alone, be, go, have), omit, put (send) away, remit, suffer, yield up. σοι personal pronoun - second person dative singular soi  soy: to thee -- thee, thine own, thou, thy. αι definite article - nominative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτιαι noun - nominative plural feminine hamartia  ham-ar-tee'-ah: a sin (properly abstract) -- offence, sin(-ful). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.
 New American Standard Bible (©1995) Seeing their faith, He said, "Friend, your sins are forgiven you."King James Bible And when he saw their faith, he said unto him, Man, thy sins are forgiven thee. American King James Version And when he saw their faith, he said to him, Man, your sins are forgiven you. American Standard Version And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. Douay-Rheims Bible Whose faith when he saw, he said: Man, thy sins are forgiven thee. Darby Bible Translation And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. English Revised Version And seeing their faith, he said, Man, thy sins are forgiven thee. Webster's Bible Translation And when he saw their faith, he said to him, Man, thy sins are forgiven thee. World English Bible Seeing their faith, he said to him, "Man, your sins are forgiven you." Young's Literal Translation and he having seen their faith, said to him, 'Man, thy sins have been forgiven thee.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν αὐτῷ· Ἄνθρωπε, ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν αὐτῷ, Ἄνθρωπε ἀφέωνταί σοι αἱ ἁμαρτίαι σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἰδὼν τὴν πίστιν αὐτῶν εἶπεν· ἄνθρωπε, ἀφέωνται σοι αἱ ἁμαρτίαι σου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν αυτω ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort και ιδων την πιστιν αυτων ειπεν ανθρωπε αφεωνται σοι αι αμαρτιαι σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quorum fidem ut vidit dixit homo remittuntur tibi peccata tua Lucas 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Viendo Jesús la fe de ellos, dijo: Hombre, tus pecados te son perdonados. Lucas 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al ver Jesús la fe de ellos, dijo: "Hombre, tus pecados te son perdonados." Lucas 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) El cual, viendo la fe de ellos, le dice: Hombre, tus pecados te son perdonados. Lucas 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual, viendo la fe de ellos, le dice: hombre, tus pecados te son perdonados. Lucas 5:20 Spanish: Modern Al ver la fe de ellos, Jesús le dijo: --Hombre, tus pecados te son perdonados. Luc 5:20 French: Louis Segond (1910) Voyant leur foi, Jésus dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés. Luc 5:20 French: Darby Et voyant leur foi, il dit: Homme, tes péchés te sont pardonnés. Luc 5:20 French: Martin (1744) Qui voyant leur foi, dit au paralytique : homme, tes péchés te sont pardonnés. Luc 5:20 French: Ostervald (1744) Devant Jésus, qui, ayant vu leur foi, lui dit: O homme, tes péchés te sont pardonnés. Lukas 5:20 German: Luther (1912) Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. Lukas 5:20 German: Luther (1545) Und da er ihren Glauben sah, sprach er zu ihm: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. Lukas 5:20 German: Elberfelder (1871) Und als er ihren Glauben sah, sprach er: Mensch, deine Sünden sind dir vergeben. 路 加 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 見 他 們 的 信 心 , 就 對 癱 子 說 : 你 的 罪 赦 了 。 路 加 福 音 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 见 他 们 的 信 心 , 就 对 瘫 子 说 : 你 的 罪 赦 了 。 路 加 福 音 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他看见他们的信心,就说:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。” 路 加 福 音 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他看見他們的信心,就說:“朋友(“朋友”原文作“人”),你的罪赦了。”  Faith Forgiven Forgiveness Friend Seeing Sins
 Bed Crowd Faith Find Forgiven Forgiveness Friend Front Jesus Midst Roof Sins Tiling Way
 Bed Crowd Faith Find Forgiven Forgiveness Friend Front Jesus Midst Roof Sins Tiling Way
Luke 5:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |