New American Standard Bible (©1995) "And blessed is she who believed that there would be a fulfillment of what had been spoken to her by the Lord."King James Bible And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. American King James Version And blessed is she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord. American Standard Version And blessed is'she that believed; for there shall be a fulfilment of the things which have been spoken to her from the Lord. Douay-Rheims Bible And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord. Darby Bible Translation And blessed is she that has believed, for there shall be a fulfilment of the things spoken to her from the Lord. English Revised Version And blessed is she that believed; for there shall be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord. Webster's Bible Translation And blessed is she that believed that there will be a performance of those things which were told her from the Lord. World English Bible Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from the Lord!" Young's Literal Translation and happy is she who did believe, for there shall be a completion to the things spoken to her from the Lord.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ Κυρίου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μακαρία ἡ πιστεύσασα ὅτι ἔσται τελείωσις τοῖς λελαλημένοις αὐτῇ παρὰ κυρίου. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:45 Greek NT: Westcott/Hort και μακαρια η πιστευσασα οτι εσται τελειωσις τοις λελαλημενοις αυτη παρα κυριου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et beata quae credidit quoniam perficientur ea quae dicta sunt ei a Domino Lucas 1:45 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor. Lucas 1:45 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor." Lucas 1:45 Spanish: Reina Valera (1909) Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Lucas 1:45 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y bienaventurada la que creyó, porque se cumplirán las cosas que le fueron dichas de parte del Señor. Lucas 1:45 Spanish: Modern Bienaventurada la que creyó, porque se cumplirá lo que le ha sido dicho de parte del Señor. Luc 1:45 French: Louis Segond (1910) Heureuse celle qui a cru, parce que les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. Luc 1:45 French: Darby Et bienheureuse est celle qui a cru; car il y aura un accomplissement des choses qui lui ont été dites de la part du *Seigneur. Luc 1:45 French: Martin (1744) Or bienheureuse est celle qui a cru : car les choses qui lui ont été dites par le Seigneur, auront [leur] accomplissement. Luc 1:45 French: Ostervald (1744) Et heureuse est celle qui a cru; car les choses qui lui ont été dites de la part du Seigneur auront leur accomplissement. Lukas 1:45 German: Luther (1912) Und o selig bist du, die du geglaubt hast! denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN. Lukas 1:45 German: Luther (1545) Und o selig bist du, die du geglaubet hast! Denn es wird vollendet werden, was dir gesagt ist von dem HERRN. Lukas 1:45 German: Elberfelder (1871) Und glückselig, die geglaubt hat, denn es wird zur Erfüllung kommen, was von dem Herrn zu ihr geredet ist! - 路 加 福 音 1:45 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 為 主 對 他 所 說 的 話 都 要 應 驗 。 路 加 福 音 1:45 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 相 信 的 女 子 是 有 福 的 ! 因 为 主 对 他 所 说 的 话 都 要 应 验 。 路 加 福 音 1:45 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这相信主传给她的话必要成就的女子是有福的。” 路 加 福 音 1:45 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這相信主傳給她的話必要成就的女子是有福的。” And blessed is she that believed for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words μακαρια adjective - nominative singular feminine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πιστευσασα verb - aorist active participle - nominative singular feminine pisteuo  pist-yoo'-o: to have faith (in, upon, or with respect to, a person or thing), i.e. credit; by implication, to entrust (especially one's spiritual well-being to Christ) οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. εσται verb - future indicative - third person singular esomai  es'-om-ahee: will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn. τελειωσις noun - nominative singular feminine teleiosis  tel-i'-o-sis: (the act) completion, i.e. (of prophecy) verification, or (of expiation) absolution -- perfection, performance. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λελαλημενοις verb - perfect passive participle - dative plural neuter laleo  lal-eh'-o: to talk, i.e. utter words -- preach, say, speak (after), talk, tell, utter. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons παρα preposition para  par-ah': near; i.e. (with genitive case) from beside, (with dative case) at (or in) the vicinity of (objectively or subjectively), (with accusative case) to the proximity with κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.Luke 1:45 Multilingual Bible Luc 1:45 French Lucas 1:45 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:45 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |