Luke 6:8

<< Luke 6:8 >>

But he knew their thoughts and said to the man which had the withered hand Rise up and stand forth in the midst And he arose and stood forth
αυτος  personal pronoun - nominative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
ηδει  verb - pluperfect active indicative - third person singular
eido  i'-do:  to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
τους  definite article - accusative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
διαλογισμους  noun - accusative plural masculine
dialogismos  dee-al-og-is-mos':  discussion, i.e. (internal) consideration (by implication, purpose), or (external) debate -- dispute, doubtful(-ing), imagination, reasoning, thought.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ειπεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
epo  ep'-o:  to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ανθρωπω  noun - dative singular masculine
anthropos  anth'-ro-pos:  man-faced, i.e. a human being -- certain, man.
τω  definite article - dative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ξηραν  noun - accusative singular feminine
xeros  xay-ros':  arid; by implication, shrunken, earth (as opposed to water) -- dry land, withered.
εχοντι  verb - present active participle - dative singular masculine
echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
χειρα  noun - accusative singular feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
εγειραι  verb - aorist middle imperative - second person singular
egeiro  eg-i'-ro:  to waken (transitively or intransitively), i.e. rouse
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
στηθι  verb - second aorist active middle - second person singular
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
μεσον  adjective - accusative singular neuter
mesos  mes'-os:  middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
αναστας  verb - second aorist active participle - nominative singular masculine
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
εστη  verb - second aorist active indicative - third person singular
histemi  his'-tay-mee:  to stand (transitively or intransitively), used in various applications

New American Standard Bible (©1995)
But He knew what they were thinking, and He said to the man with the withered hand, "Get up and come forward!" And he got up and came forward.

King James Bible
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

American King James Version
But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the middle. And he arose and stood forth.

American Standard Version
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Douay-Rheims Bible
But he knew their thoughts; and said to the man who had the withered hand: Arise, and stand forth in the midst. And rising he stood forth.

Darby Bible Translation
But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Get up, and stand in the midst. And having risen up he stood there.

English Revised Version
But he knew their thoughts; and he said to the man that had his hand withered, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Webster's Bible Translation
But he knew their thoughts, and said to the man who had the withered hand, Rise, and stand forth in the midst. And he arose, and stood forth.

World English Bible
But he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, "Rise up, and stand in the middle." He arose and stood.

Young's Literal Translation
And he himself had known their reasonings, and said to the man having the withered hand, 'Rise, and stand in the midst;' and he having risen, stood.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν· εἶπεν δὲ τῷ ἀνδρὶ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον. καὶ ἀναστὰς ἔστη.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπε τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· Ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν καὶ εἶπεν τῷ ἀνθρώπῳ τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα Ἔγειραι καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· ὁ δὲ ἀναστὰς ἔστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αὐτὸς δὲ ᾖδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν, εἶπεν δὲ τῷ ἄνδρι τῷ ξηρὰν ἔχοντι τὴν χεῖρα· ἔγειρε καὶ στῆθι εἰς τὸ μέσον· καὶ ἀναστὰς ἔστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων ειπεν δε τω ανδρι τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον και αναστας εστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων και ειπεν τω ανθρωπω τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειραι και στηθι εις το μεσον ο δε αναστας εστη

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:8 Greek NT: Westcott/Hort
αυτος δε ηδει τους διαλογισμους αυτων ειπεν δε τω ανδρι τω ξηραν εχοντι την χειρα εγειρε και στηθι εις το μεσον και αναστας εστη

Luke 6:8 Hebrew Bible
והוא ידע את מחשבותם ויאמר אל האיש אשר ידו יבשה קום ועמוד בתוך ויקם ויעמד׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse vero sciebat cogitationes eorum et ait homini qui habebat manum aridam surge et sta in medium et surgens stetit

Lucas 6:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate y ven acá. Y él, levantándose, se le acercó.

Lucas 6:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca (paralizada): "Levántate y ven acá." Y él, levantándose, se puso de pie.

Lucas 6:8 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.

Lucas 6:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas él sabía los pensamientos de ellos; y dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate, y ponte en medio. Y él levantándose, se puso en pie.

Lucas 6:8 Spanish: Modern
Pero él, conociendo los razonamientos de ellos, dijo al hombre que tenía la mano paralizada: --Levántate y ponte en medio. Él se levantó y se puso en medio.

Luc 6:8 French: Louis Segond (1910)
Mais il connaissait leurs pensées, et il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Il se leva, et se tint debout.

Luc 6:8 French: Darby
Et lui connut leurs pensées et dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là devant tous. Et s'étant levé, il se tint là.

Luc 6:8 French: Martin (1744)
Mais il connaissait leurs pensées; et il dit à l'homme qui avait la main sèche : lève-toi, et tiens-toi debout au milieu. Et lui se levant se tint debout.

Luc 6:8 French: Ostervald (1744)
Mais comme il connaissait leurs pensées, il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Et lui, s'étant levé, se tint debout.

Lukas 6:8 German: Luther (1912)
Er aber merkte ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stand auf und trat dahin.

Lukas 6:8 German: Luther (1545)
Er aber merkete ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stund auf und trat dahin.

Lukas 6:8 German: Elberfelder (1871)
Er aber wußte ihre Überlegungen und sprach zu dem Menschen, der die verdorrte Hand hatte: Stehe auf und stelle dich in die Mitte. Er aber stand auf und stellte sich hin. (O. stand da)

路 加 福 音 6:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 卻 知 道 他 們 的 意 念 , 就 對 那 枯 乾 一 隻 手 的 人 說 : 起 來 ! 站 在 當 中 。 那 人 就 起 來 , 站 著 。

路 加 福 音 6:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 却 知 道 他 们 的 意 念 , 就 对 那 枯 乾 一 只 手 的 人 说 : 起 来 ! 站 在 当 中 。 那 人 就 起 来 , 站 着 。

路 加 福 音 6:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣知道他们的意念,就对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”那人就起来站着。

路 加 福 音 6:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌知道他們的意念,就對那一隻手枯乾了的人說:“起來,站在當中!”那人就起來站著。


Arm Dead Forth Forward Front Got Middle Midst Reasonings Rise Risen Rose Shriveled Stand Stood Thinking Thoughts Withered

Able Accusation Cure Dead Forth Forward Front Hand Jesus Middle Midst Pharisees Rise Sabbath Scribes Shriveled Stand Stood Thinking Thoughts Watch Whether Withered

Able Accusation Cure Dead Forth Forward Front Hand Jesus Middle Midst Pharisees Rise Sabbath Scribes Shriveled Stand Stood Thinking Thoughts Watch Whether Withered

Luke 6:8 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible