New American Standard Bible (©1995) When Jesus saw her, He called her over and said to her, "Woman, you are freed from your sickness."King James Bible And when Jesus saw her, he called her to him, and said unto her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. American King James Version And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, you are loosed from your infirmity. American Standard Version And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. Douay-Rheims Bible Whom when Jesus saw, he called her unto him, and said to her: Woman, thou art delivered from thy infirmity. Darby Bible Translation And Jesus, seeing her, called to her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. English Revised Version And when Jesus saw her, he called her, and said to her, Woman, thou art loosed from thine infirmity. Webster's Bible Translation And when Jesus saw her, he called her to him, and said to her, Woman, thou art loosed from thy infirmity. World English Bible When Jesus saw her, he called her, and said to her, "Woman, you are freed from your infirmity." Young's Literal Translation and Jesus having seen her, did call her near, and said to her, 'Woman, thou hast been loosed from thy infirmity;' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι ἀπὸ τῆς ἀσθενείας σου, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησε καὶ εἶπεν αὐτῇ· Γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ Γύναι ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἰδὼν δὲ αὐτὴν ὁ Ἰησοῦς προσεφώνησεν καὶ εἶπεν αὐτῇ· γύναι, ἀπολέλυσαι τῆς ἀσθενείας σου, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι απο της ασθενειας σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:12 Greek NT: Westcott/Hort ιδων δε αυτην ο ιησους προσεφωνησεν και ειπεν αυτη γυναι απολελυσαι της ασθενειας σου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quam cum videret Iesus vocavit ad se et ait illi mulier dimissa es ab infirmitate tua Lucas 13:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: Mujer, has quedado libre de tu enfermedad. Lucas 13:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: "Mujer, has quedado libre de tu enfermedad." Lucas 13:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y como Jesús la vió, llamóla, y díjole: Mujer, libre eres de tu enfermedad. Lucas 13:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Cuando Jesús la vio, la llamó, y le dijo: Mujer, libre eres de tu enfermedad. Lucas 13:12 Spanish: Modern Cuando Jesús la vio, la llamó y le dijo: --Mujer, quedas libre de tu enfermedad. Luc 13:12 French: Louis Segond (1910) Lorsqu'il la vit, Jésus lui adressa la parole, et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. Luc 13:12 French: Darby Et Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ton infirmité. Luc 13:12 French: Martin (1744) Et quand Jésus l'eut vue, il l'appela, et lui dit : femme, tu es délivrée de ta maladie. Luc 13:12 French: Ostervald (1744) Jésus, la voyant, l'appela et lui dit: Femme, tu es délivrée de ta maladie. Lukas 13:12 German: Luther (1912) Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! Lukas 13:12 German: Luther (1545) Da sie aber Jesus sah, rief er sie zu sich und sprach zu ihr: Weib, sei los von deiner Krankheit! Lukas 13:12 German: Elberfelder (1871) Als aber Jesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gelöst von deiner Schwachheit! 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 看 見 , 便 叫 過 他 來 , 對 他 說 : 女 人 , 你 脫 離 這 病 了 ! 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 看 见 , 便 叫 过 他 来 , 对 他 说 : 女 人 , 你 脱 离 这 病 了 ! 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣看见了,就叫她过来,对她说:“妇人,你脱离这疾病了。” 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌看見了,就叫她過來,對她說:“婦人,你脫離這疾病了。” And when Jesus saw her he called her to him and said unto her Woman thou art loosed from thine infirmity ιδων verb - second aorist active participle - nominative singular masculine eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιησους noun - nominative singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. προσεφωνησεν verb - aorist active indicative - third person singular prosphoneo  pros-fo-neh'-o: to sound towards, i.e. address, exclaim, summon -- call unto, speak (un-)to. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons γυναι noun - vocative singular feminine gune  goo-nay': a woman; specially, a wife -- wife, woman. απολελυσαι verb - perfect passive indicative - second person singular apoluo  ap-ol-oo'-o: to free fully, i.e. (literally) relieve, release, dismiss (reflexively, depart), or (figuratively) let die, pardon or (specially) divorce της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ασθενειας noun - genitive singular feminine astheneia  as-then'-i-ah: feebleness (of mind or body); by implication, malady; morally, frailty -- disease, infirmity, sickness, weakness. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy.Luke 13:12 Multilingual Bible Luc 13:12 French Lucas 13:12 Biblia Paralela 路 加 福 音 13:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |