Luke 13:18

Compare
Comparison
Jesus
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Whereunto

Compare
Comparison
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Saying
Whereunto

Compare
Comparison
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Saying
Whereunto
<< Luke 13:18 >>
New American Standard Bible (©1995)
So He was saying, "What is the kingdom of God like, and to what shall I compare it?

King James Bible
Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

American King James Version
Then said he, To what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it?

American Standard Version
He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?

Douay-Rheims Bible
He said therefore: To what is the kingdom of God like, and whereunto shall I resemble it?

Darby Bible Translation
And he said, To what is the kingdom of God like? and to what shall I liken it?

English Revised Version
He said therefore, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I liken it?

Webster's Bible Translation
Then said he, To what is the kingdom of God like? and to what shall I resemble it?

World English Bible
He said, "What is the Kingdom of God like? To what shall I compare it?

Young's Literal Translation
And he said, 'To what is the reign of God like? and to what shall I liken it?

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἔλεγε δὲ· Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἔλεγεν δὲ, Τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔλεγεν οὖν· τίνι ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ τίνι ὁμοιώσω αὐτήν;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ελεγεν δε τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:18 Greek NT: Westcott/Hort
ελεγεν ουν τινι ομοια εστιν η βασιλεια του θεου και τινι ομοιωσω αυτην

Luke 13:18 Hebrew Bible
ויאמר למה דומה מלכות האלהים ואל מה אמשילנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dicebat ergo cui simile est regnum Dei et cui simile esse existimabo illud

Lucas 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces decía: ¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé?

Lucas 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Jesús decía: "¿A qué es semejante el reino de Dios y con qué lo compararé?

Lucas 13:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo: ¿A qué es semejante el reino de Dios, y á qué le compararé?

Lucas 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo: ¿A qué es semejante el Reino de Dios, y a qué le compararé?

Lucas 13:18 Spanish: Modern
Por lo tanto, él decía: --¿A qué es semejante el reino de Dios? ¿A qué lo compararé?

Luc 13:18 French: Louis Segond (1910)
Il dit encore: A quoi le royaume de Dieu est-il semblable, et à quoi le comparerai-je?

Luc 13:18 French: Darby
Et il disait: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?

Luc 13:18 French: Martin (1744)
Il disait aussi : à quoi est semblable le Royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?

Luc 13:18 French: Ostervald (1744)
Alors il dit: A quoi est semblable le royaume de Dieu, et à quoi le comparerai-je?

Lukas 13:18 German: Luther (1912)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?

Lukas 13:18 German: Luther (1545)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich's vergleichen?

Lukas 13:18 German: Elberfelder (1871)
Er sprach aber: Wem ist das Reich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 神 的 國 好 像 甚 麼 ? 我 拿 甚 麼 來 比 較 呢 ?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 神 的 国 好 像 甚 麽 ? 我 拿 甚 麽 来 比 较 呢 ?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
芥菜种和面酵的比喻(太13:31-33;可4:30-32)耶稣说:“ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
芥菜種和麵酵的比喻(太13:31~33;可4:30~32)耶穌說:“ 神的國好像甚麼呢?我要把它比作甚麼呢?
Then said he Unto what is the kingdom of God like and whereunto shall I resemble it


ελεγεν  verb - imperfect active indicative - third person singular
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
τινι  interrogative pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ομοια  adjective - nominative singular feminine
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
η  definite article - nominative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βασιλεια  noun - nominative singular feminine
basileia  bas-il-i'-ah:  royalty, i.e. (abstractly) rule, or (concretely) a realm -- kingdom, + reign.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
τινι  interrogative pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
ομοιωσω  verb - future active indicative - first person singular
homoioo  hom-oy-o'-o:  to assimilate, i.e. compare; passively, to become similar -- be (make) like, (in the) liken(-ess), resemble.
αυτην  personal pronoun - accusative singular feminine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 13:18 Multilingual Bible

Luc 13:18 French

Lucas 13:18 Biblia Paralela

路 加 福 音 13:18 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Compare
Comparison
Jesus
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Whereunto

Compare
Comparison
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Saying
Whereunto

Compare
Comparison
Kingdom
Liken
Prompted
Reign
Resemble
Saying
Whereunto