
And he laid his hands on her and immediately she was made straight and glorified God και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επεθηκεν verb - aorist active indicative - third person singular epitithemi  ep-ee-tith'-ay-mee: to impose (in a friendly or hostile sense) -- add unto, lade, lay upon, put (up) on, set on (up), + surname, wound. αυτη personal pronoun - dative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τας definite article - accusative plural feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παραχρημα adverb parachrema  par-akh-ray'-mah: at the thing itself, i.e. instantly -- forthwith, immediately, presently, straightway, soon. ανωρθωθη verb - aorist passive indicative - third person singular anorthoo  an-orth-o'-o: to straighten up -- lift (set) up, make straight. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εδοξαζεν verb - imperfect active indicative - third person singular doxazo  dox-ad'-zo: to render (or esteem) glorious (in a wide application) -- (make) glorify(-ious), full of (have) glory, honour, magnify. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεον noun - accusative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
 New American Standard Bible (©1995) And He laid His hands on her; and immediately she was made erect again and began glorifying God.King James Bible And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. American King James Version And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. American Standard Version And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God. Douay-Rheims Bible And he laid his hands upon her, and immediately she was made straight, and glorified God. Darby Bible Translation And he laid his hands upon her; and immediately she was made straight, and glorified God. English Revised Version And he laid his hands upon her: and immediately she was made straight, and glorified God. Webster's Bible Translation And he laid his hands on her: and immediately she was made straight, and glorified God. World English Bible He laid his hands on her, and immediately she stood up straight, and glorified God. Young's Literal Translation and he laid on her his hands, and presently she was set upright, and was glorifying God. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνορθώθη, καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζε τὸν Θεόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐπέθηκεν αὐτῇ τὰς χεῖρας· καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐπέθηκεν αὐτῃ τὰς χεῖρας καὶ παραχρῆμα ἀνωρθώθη καὶ ἐδόξαζεν τὸν θεόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανορθωθη και εδοξαζεν τον θεον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 13:13 Greek NT: Westcott/Hort και επεθηκεν αυτη τας χειρας και παραχρημα ανωρθωθη και εδοξαζεν τον θεον Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et inposuit illi manus et confestim erecta est et glorificabat Deum Lucas 13:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios. Lucas 13:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios. Lucas 13:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba á Dios. Lucas 13:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y puso las manos sobre ella; y luego se enderezó, y glorificaba a Dios. Lucas 13:13 Spanish: Modern Puso las manos sobre ella, y al instante se enderezó y glorificaba a Dios. Luc 13:13 French: Louis Segond (1910) Et il lui imposa les mains. A l'instant elle se redressa, et glorifia Dieu. Luc 13:13 French: Darby Et il posa les mains sur elle: et à l'instant elle fut redressée, et glorifiait Dieu. Luc 13:13 French: Martin (1744) Et il posa les mains sur elle; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu. Luc 13:13 French: Ostervald (1744) Et il lui imposa les mains; et à l'instant elle fut redressée, et elle donna gloire à Dieu. Lukas 13:13 German: Luther (1912) Und legte die Hände auf sie; und alsobald richtete sie sich auf und pries Gott. Lukas 13:13 German: Luther (1545) Und legte die Hände auf sie; und alsbald richtete sie sich auf und preisete Gott. Lukas 13:13 German: Elberfelder (1871) Und er legte ihr die Hände auf, und alsbald wurde sie gerade und verherrlichte Gott. 路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 用 兩 隻 手 按 著 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 來 , 就 歸 榮 耀 與 神 。 路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 用 两 只 手 按 着 他 ; 他 立 刻 直 起 腰 来 , 就 归 荣 耀 与 神 。 路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶稣用双手按在她身上,她立刻直起腰来,颂赞 神。 路 加 福 音 13:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶穌用雙手按在她身上,她立刻直起腰來,頌讚 神。  Erect Glorified Glorifying Glory Hands Immediately Laid Praise Praised Presently Stood Straight Straightened Upright
 Erect Glorified Glorifying Glory Hands Immediately Laid Praise Praised Presently Stood Straight Straightened Upright
 Erect Glorified Glorifying Glory Hands Immediately Laid Praise Praised Presently Stood Straight Straightened Upright
Luke 13:13 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |