Matthew 9:29

Eyes
Faith
Hand
Touched

Faith
Saying
Touched

Faith
Saying
Touched
<< Matthew 9:29 >>
New American Standard Bible (©1995)
Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."

King James Bible
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.

American King James Version
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it to you.

American Standard Version
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.

Douay-Rheims Bible
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.

Darby Bible Translation
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.

English Revised Version
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.

Webster's Bible Translation
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it to you.

World English Bible
Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."

Young's Literal Translation
Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων, Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν

Matthew 9:29 Hebrew Bible
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis

Mateo 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces les tocó los ojos, diciendo: Hágase en vosotros según vuestra fe.

Mateo 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces les tocó los ojos, diciendo: "Hágase en ustedes según su fe."

Mateo 9:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.

Mateo 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho.

Mateo 9:29 Spanish: Modern
Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho.

Matthieu 9:29 French: Louis Segond (1910)
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.

Matthieu 9:29 French: Darby
Alors il toucha leurs yeux, disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.

Matthieu 9:29 French: Martin (1744)
Alors il toucha leurs yeux, en disant : qu'il vous soit fait selon votre foi.

Matthieu 9:29 French: Ostervald (1744)
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.

Matthaeus 9:29 German: Luther (1912)
Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.

Matthaeus 9:29 German: Luther (1545)
Da rührete er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.

Matthaeus 9:29 German: Elberfelder (1871)
Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.

馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 , 說 : 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷 。

馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 就 摸 他 们 的 眼 睛 , 说 : 照 着 你 们 的 信 给 你 们 成 全 了 罢 。

馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”

馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是耶穌摸他們的眼睛,說:“照你們的信心給你們成就吧。”
Then touched he their eyes saying According to your faith be it unto you


τοτε  adverb
tote  tot'-eh:  the when, i.e. at the time that (of the past or future, also in consecution) -- that time, then.
ηψατο  verb - aorist middle deponent indicative - third person singular
haptomai  hap'-tom-ahee:  to attach oneself to, i.e. to touch (in many implied relations) -- touch.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
οφθαλμων  noun - genitive plural masculine
ophthalmos  of-thal-mos':  the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight.
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγων  verb - present active participle - nominative singular masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
κατα  preposition
kata  kat-ah':  (prepositionally) down (in place or time), in varied relations
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πιστιν  noun - accusative singular feminine
pistis  pis'-tis:  persuasion, i.e. credence; moral conviction; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself -- assurance, belief, believe, faith, fidelity.
υμων  personal pronoun - second person genitive plural
humon  hoo-mone':  of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves).
γενηθητω  verb - aorist passive deponent imperative - third person singular
ginomai  ghin'-om-ahee:  to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.)
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).

Matthew 9:29 Multilingual Bible

Matthieu 9:29 French

Mateo 9:29 Biblia Paralela

馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Eyes
Faith
Hand
Touched

Faith
Saying
Touched

Faith
Saying
Touched