Matthew 9:1

Accordingly
Board
Boat
City
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Jesus
Passed
Sea
Ship
Stepped

Accordingly
Across
Board
Boat
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Got
Passed
Ship
Town

Accordingly
Across
Board
Boat
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Got
Passed
Ship
Town
<< Matthew 9:1 >>
New American Standard Bible (©1995)
Getting into a boat, Jesus crossed over the sea and came to His own city.

King James Bible
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

American King James Version
And he entered into a ship, and passed over, and came into his own city.

American Standard Version
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

Douay-Rheims Bible
AND entering into a boat, he passed over the water and came into his own city.

Darby Bible Translation
And going on board the ship, he passed over and came to his own city.

English Revised Version
And he entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

Webster's Bible Translation
And he entered into a boat, and passed over, and came into his own city.

World English Bible
He entered into a boat, and crossed over, and came into his own city.

Young's Literal Translation
And having gone to the boat, he passed over, and came to his own city,

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν, καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Greek Orthodox Church
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Καὶ ἐμβὰς εἰς τὸ πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Καὶ ἐμβὰς εἰς πλοῖον διεπέρασεν καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εμβας εις πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εμβας εις το πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:1 Greek NT: Westcott/Hort
και εμβας εις πλοιον διεπερασεν και ηλθεν εις την ιδιαν πολιν

Matthew 9:1 Hebrew Bible
וירד באניה ויעבר ויבא אל עירו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam

Mateo 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y subiendo Jesús en una barca, pasó al otro lado y llegó a su ciudad.

Mateo 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Subiendo Jesús en una barca, pasó al otro lado del mar y llegó a Su ciudad.

Mateo 9:1 Spanish: Reina Valera (1909)
ENTONCES entrando en el barco, pasó á la otra parte, y vino á su ciudad.

Mateo 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces entrando en un barco, pasó al otro lado, y vino a su ciudad.

Mateo 9:1 Spanish: Modern
Habiendo entrado en la barca, Jesús pasó a la otra orilla y llegó a su propia ciudad.

Matthieu 9:1 French: Louis Segond (1910)
Jésus, étant monté dans une barque, traversa la mer, et alla dans sa ville.

Matthieu 9:1 French: Darby
Et étant monté dans la nacelle, il passa à l'autre rive, et vint dans sa propre ville.

Matthieu 9:1 French: Martin (1744)
Alors, étant entré dans la nacelle, il repassa [la mer], et vint en sa ville.

Matthaeus 9:1 German: Luther (1912)
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.

Matthaeus 9:1 German: Luther (1545)
Da trat er in das Schiff und fuhr wieder herüber und kam in seine Stadt.

Matthaeus 9:1 German: Elberfelder (1871)
Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. (d. i. Kapernaum, (vergl. Kap. 4,13))

馬 太 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 上 了 船 , 渡 過 海 , 來 到 自 己 的 城 裡 。

馬 太 福 音 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 上 了 船 , 渡 过 海 , 来 到 自 己 的 城 里 。
And he entered into a ship and passed over and came into his own city


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εμβας  verb - second aorist active passive - nominative singular masculine
embaino  em-ba'-hee-no:  to walk on, i.e. embark (aboard a vessel), reach (a pool) -- come (get) into, enter (into), go (up) into, step in, take ship.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
το  definite article - accusative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πλοιον  noun - accusative singular neuter
ploion  ploy'-on:  a sailer, i.e. vessel -- ship(-ing).
διεπερασεν  verb - aorist active indicative - third person singular
diaperao  dee-ap-er-ah'-o:  to cross entirely -- go over, pass (over), sail over.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ηλθεν  verb - second aorist active indicative - third person singular
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ιδιαν  adjective - accusative singular feminine
idios  id'-ee-os:  pertaining to self, i.e. one's own; by implication, private or separate
πολιν  noun - accusative singular feminine
polis  pol'-is:  a town (properly, with walls, of greater or less size) -- city.

Matthew 9:1 Multilingual Bible

Matthieu 9:1 French

Mateo 9:1 Biblia Paralela

馬 太 福 音 9:1 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accordingly
Board
Boat
City
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Jesus
Passed
Sea
Ship
Stepped

Accordingly
Across
Board
Boat
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Got
Passed
Ship
Town

Accordingly
Across
Board
Boat
Crossed
Crossing
Entered
Getting
Got
Passed
Ship
Town