Luke 7:30

<< Luke 7:30 >>
New American Standard Bible (©1995)
But the Pharisees and the lawyers rejected God's purpose for themselves, not having been baptized by John.

King James Bible
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

American King James Version
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

American Standard Version
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.

Douay-Rheims Bible
But the Pharisees and the lawyers despised the counsel of God against themselves, being not baptized by him.

Darby Bible Translation
but the Pharisees and the lawyers rendered null as to themselves the counsel of God, not having been baptised by him.)

English Revised Version
But the Pharisees and the lawyers rejected for themselves the counsel of God, being not baptized of him.

Webster's Bible Translation
But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized by him.

World English Bible
But the Pharisees and the lawyers rejected the counsel of God, not being baptized by him themselves.

Young's Literal Translation
but the Pharisees, and the lawyers, the counsel of God did put away for themselves, not having been baptized by him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ Θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς, μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτούς μὴ βαπτισθέντες ὑπ' αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ δὲ Φαρισαῖοι καὶ οἱ νομικοὶ τὴν βουλὴν τοῦ θεοῦ ἠθέτησαν εἰς ἑαυτοὺς μὴ βαπτισθέντες ὑπ’ αὐτοῦ,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:30 Greek NT: Westcott/Hort
οι δε φαρισαιοι και οι νομικοι την βουλην του θεου ηθετησαν εις εαυτους μη βαπτισθεντες υπ αυτου

Luke 7:30 Hebrew Bible
אך הפרושים ובעלי התורה נאצו את עצת האלהים על נפשם ולא נטבלו על ידו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
Pharisaei autem et legis periti consilium Dei spreverunt in semet ipsos non baptizati ab eo

Lucas 7:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron los propósitos de Dios para con ellos, al no ser bautizados por Juan.

Lucas 7:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero los Fariseos y los intérpretes de la ley (expertos en la Ley de Moisés) rechazaron los propósitos de Dios para con ellos, al no ser bautizados por Juan.

Lucas 7:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas los Fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.

Lucas 7:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas los fariseos y los sabios de la ley, desecharon el consejo de Dios contra sí mismos, no siendo bautizados de él.

Lucas 7:30 Spanish: Modern
Pero los fariseos y los intérpretes de la ley rechazaron el propósito de Dios para ellos, no siendo bautizados por él.

Luc 7:30 French: Louis Segond (1910)
mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu.

Luc 7:30 French: Darby
mais les pharisiens et les docteurs de la loi rejetaient contre eux-mêmes le conseil de Dieu, n'ayant pas été baptisés par lui.)

Luc 7:30 French: Martin (1744)
Mais les Pharisiens, et les Docteurs de la Loi, qui n'avaient point été baptisés par lui, rendirent le dessein de Dieu inutile à leur égard.

Luc 7:30 French: Ostervald (1744)
Mais les pharisiens et les docteurs de la loi, ne s'étant pas fait baptiser par lui, ont rejeté pour leur perte le dessein de Dieu.

Lukas 7:30 German: Luther (1912)
Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.

Lukas 7:30 German: Luther (1545)
Aber die Pharisäer und Schriftgelehrten verachteten Gottes Rat wider sich selbst und ließen sich nicht von ihm taufen.

Lukas 7:30 German: Elberfelder (1871)
die Pharisäer aber und die Gesetzesgelehrten machten in Bezug auf sich selbst den Ratschluß Gottes wirkungslos, indem sie nicht von ihm getauft worden waren.)

路 加 福 音 7:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 法 利 賽 人 和 律 法 師 沒 有 受 過 約 翰 的 洗 , 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 (29 ,30 兩 節 或 作 : 眾 百 姓 和 稅 吏 聽 見 了 約 翰 的 話 , 就 受 了 他 的 洗 , 便 以 神 為 義 ; 但 法 利 賽 人 和 律 法 師 不 受 約 翰 的 洗 , 竟 為 自 己 廢 棄 了 神 的 旨 意 。 )

路 加 福 音 7:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 法 利 赛 人 和 律 法 师 没 有 受 过 约 翰 的 洗 , 竟 为 自 己 废 弃 了 神 的 旨 意 。 (29 ,30 两 节 或 作 : 众 百 姓 和 税 吏 听 见 了 约 翰 的 话 , 就 受 了 他 的 洗 , 便 以 神 为 义 ; 但 法 利 赛 人 和 律 法 师 不 受 约 翰 的 洗 , 竟 为 自 己 废 弃 了 神 的 旨 意 。 )

路 加 福 音 7:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但法利赛人和律法师,未受过约翰的洗礼,就拒绝 神对他们的美意。

路 加 福 音 7:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但法利賽人和律法師,未受過約翰的洗禮,就拒絕 神對他們的美意。

But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves being not baptized of him
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
δε  conjunction
de  deh:  but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).
φαρισαιοι  noun - nominative plural masculine
Pharisaios  far-is-ah'-yos:  a separatist, i.e. exclusively religious; a Pharisean, i.e. Jewish sectary -- Pharisee.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
νομικοι  adjective - nominative plural masculine
nomikos  nom-ik-os':  according (or pertaining) to law, i.e. legal (ceremonially); as noun, an expert in the (Mosaic) law -- about the law, lawyer.
την  definite article - accusative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
βουλην  noun - accusative singular feminine
boule  boo-lay':  volition, i.e. (objectively) advice, or (by implication) purpose -- + advise, counsel, will.
του  definite article - genitive singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
θεου  noun - genitive singular masculine
theos  theh'-os:  a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward).
ηθετησαν  verb - aorist active indicative - third person
atheteo  ath-et-eh'-o:  to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate -- cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject.
εις  preposition
eis  ice:  to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases
εαυτους  reflexive pronoun - third person accusative plural masculine
heautou  heh-ow-too':  him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc.
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
βαπτισθεντες  verb - aorist passive participle - nominative plural masculine
baptizo  bap-tid'-zo:  to immerse, submerge; to make whelmed (i.e. fully wet); used only (in the New Testament) of ceremonial ablution
υπ  preposition
hupo  hoop-o':  under, i.e. (with the genitive case) of place (beneath), or with verbs (the agency or means, through); (with the accusative case) of place (whither (underneath) or where (below) or time
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Baptised Baptism Baptized Counsel Experts Expounders Frustrated God's John Law Lawyers Null Pharisees Purpose Refusing Rejected Rendered Teachers Themselves

Baptized Counsel Experts God's Including John John's Lawyers Null Pharisees Purpose Rejected Rendered Righteousness Tax-Gatherers Teachers Themselves Upheld

Baptized Counsel Experts God's Including John John's Lawyers Null Pharisees Purpose Rejected Rendered Righteousness Tax-Gatherers Teachers Themselves Upheld

Luke 7:30 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible