
And thou hast filled me with wrinkles which is a witness against me and my leanness rising up in me beareth witness to my face And thou hast filled me with wrinkles qamat (kaw-mat') to pluck, i.e. destroy -- cut down, fill with wrinkles. which is a witness `ed (ayd) concretely, a witness; abstractly, testimony; specifically, a recorder, i.e. prince -- witness. against me and my leanness kachash (kakh'-ash) literally, a failure of flesh, i.e. emaciation; figuratively, hypocrisy -- leanness, lies, lying. rising up quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) in me beareth witness `anah (aw-naw') to eye or (generally) to heed, i.e. pay attention; by implication, to respond; by extens. to begin to speak; specifically to sing, shout, testify, announce to my face paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
 New American Standard Bible (©1995) "You have shriveled me up, It has become a witness; And my leanness rises up against me, It testifies to my face.King James Bible And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. American King James Version And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face. American Standard Version And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me : And my leanness riseth up against me, It testifieth to my face. Douay-Rheims Bible My wrinkles bear witness against me, and a false speaker riseth up against my face, contradicting me. Darby Bible Translation Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face. English Revised Version And thou hast laid fast hold on me, which is a witness against me: and my leanness riseth up against me, it testifieth to my face. Webster's Bible Translation And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face. World English Bible You have shriveled me up. This is a witness against me. My leanness rises up against me. It testifies to my face. Young's Literal Translation And Thou dost loathe me, For a witness it hath been, And rise up against me doth my failure, In my face it testifieth. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (16-9) rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi Job 16:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y me has llenado de arrugas que en testigo se han convertido; mi flacura se levanta contra mí, testifica en mi cara. Job 16:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y me has llenado de arrugas Que en testigo se han convertido; Mi flacura se levanta contra mí, Testifica en mi cara. Job 16:8 Spanish: Reina Valera (1909) Tú me has arrugado; testigo es mi flacura, Que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. Job 16:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú me has arrugado; el testigo es mi magrez, que se levanta contra mí para testificar en mi rostro. Job 16:8 Spanish: Modern y me ha llenado de arrugas. Mi debilidad responde en mi propia cara; ha venido a ser testigo y se ha levantado contra mí. Job 16:8 French: Louis Segond (1910) Tu m'as saisi, pour témoigner contre moi; Ma maigreur se lève, et m'accuse en face. Job 16:8 French: Darby Tu m'as étreint, c'est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi. Job 16:8 French: Martin (1744) Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage. Job 16:8 French: Ostervald (1744) Tu m'as saisi, et cela témoigne contre moi; ma maigreur s'est élevée contre moi, elle m'accuse en face. Hiob 16:8 German: Luther (1912) Er hat mich runzlig gemacht, das zeugt wider mich; und mein Elend steht gegen mich auf und verklagt mich ins Angesicht. Hiob 16:8 German: Luther (1545) Er hat mich runzlicht gemacht und zeuget wider mich; und mein Widersprecher lehnet sich wider mich auf und antwortet wider mich. Hiob 16:8 German: Elberfelder (1871) Und du hast mich zusammenschrumpfen lassen, (And. üb.: mich gepackt) zum Zeugen ward es; und meine Abmagerung tritt wider mich auf, sie zeugt mir ins Angesicht. 約 伯 記 16:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 抓 住 我 , 作 見 證 攻 擊 我 ; 我 身 體 的 枯 瘦 也 當 面 見 證 我 的 不 是 。 約 伯 記 16:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 抓 住 我 , 作 见 证 攻 击 我 ; 我 身 体 的 枯 瘦 也 当 面 见 证 我 的 不 是 。 約 伯 記 16:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又把我捆绑起来。’这就作为证据;我身体的枯瘦也当面作证反对我。 約 伯 記 16:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又把我捆綁起來。’這就作為證據;我身體的枯瘦也當面作證反對我。  Beareth Face Failure Fast Filled Flesh Gauntness Hast Hold Laid Leanness Loathe Makes Rise Risen Rises Riseth Rising Shriveled Shrivelled Testifies Testifieth Wasting Witness Wrinkles
 Beareth Bound Face Fast Filled Flesh Hold Leanness Makes Rise Risen Rises Riseth Rising Shriveled Shrivelled Testifies Testifieth Wasting Witness
 Beareth Bound Face Fast Filled Flesh Hold Leanness Makes Rise Risen Rises Riseth Rising Shriveled Shrivelled Testifies Testifieth Wasting Witness
Job 16:8 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |