
For if ye love them which love you what thank have ye for sinners also love those that love them και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. αγαπατε verb - present active indicative - second person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπωντας verb - present active participle - accusative plural masculine agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). υμας personal pronoun - second person accusative plural humas  hoo-mas': you (as the objective of a verb or preposition) -- ye, you (+ -ward), your (+ own). ποια interrogative pronoun - nominative singular feminine poios  poy'-os: individualizing interrogative (of character) what sort of, or (of number) which one -- what (manner of), which. υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). χαρις noun - nominative singular feminine charis  khar'-ece: acceptable, benefit, favour, gift, grace(-ious), joy, liberality, pleasure, thank(-s, -worthy). εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αμαρτωλοι adjective - nominative plural masculine hamartolos  ham-ar-to-los': sinful, i.e. a sinner -- sinful, sinner. τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αγαπωντας verb - present active participle - accusative plural masculine agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed). αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons αγαπωσιν verb - present active indicative - third person agapao  ag-ap-ah'-o:  to love (in a social or moral sense) -- (be-)love(-ed).
 New American Standard Bible (©1995) "If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.King James Bible For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them. American King James Version For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them. American Standard Version And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them. Douay-Rheims Bible And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them. Darby Bible Translation And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them. English Revised Version And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them. Webster's Bible Translation For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them. World English Bible If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them. Young's Literal Translation and -- if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt Lucas 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores aman a los que los aman. Lucas 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Si aman a los que los aman, ¿qué mérito tienen? Porque también los pecadores aman a los que los aman. Lucas 6:32 Spanish: Reina Valera (1909) Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman. Lucas 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores aman a los que los aman. Lucas 6:32 Spanish: Modern Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman. Luc 6:32 French: Louis Segond (1910) Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. Luc 6:32 French: Darby Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment. Luc 6:32 French: Martin (1744) Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. Luc 6:32 French: Ostervald (1744) Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment. Lukas 6:32 German: Luther (1912) Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber. Lukas 6:32 German: Luther (1545) Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber. Lukas 6:32 German: Elberfelder (1871) Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? denn auch die Sünder lieben, die sie lieben. 路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 , 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人 。 路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 甚 麽 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 爱 那 爱 他 们 的 人 。 路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。 路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。  Bad Credit Grace Love Loving Sinful Sinners Thank Thanks
 Behave Credit Fellow Grace Love Sinful Sinners Thank Thanks
 Behave Credit Fellow Grace Love Sinful Sinners Thank Thanks
Luke 6:32 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |