Luke 6:47

<< Luke 6:47 >>

Whosoever cometh to me and heareth my sayings and doeth them I will shew you to whom he is like
πας  adjective - nominative singular masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ερχομενος  verb - present middle or passive deponent participle - nominative singular masculine
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ακουων  verb - present active passive - nominative singular masculine
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
μου  personal pronoun - first person genitive singular
mou  moo:  of me -- I, me, mine (own), my.
των  definite article - genitive plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
λογων  noun - genitive plural masculine
logos  log'-os:  something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
ποιων  verb - present active passive - nominative singular masculine
poieo  poy-eh'-o:  to make or do (in a very wide application, more or less direct)
αυτους  personal pronoun - accusative plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
υποδειξω  verb - future active indicative - first person singular
hupodeiknumi  hoop-od-ike'-noo-mee:  to exhibit under the eyes, i.e. (figuratively) to exemplify (instruct, admonish) -- show, (fore-)warn.
υμιν  personal pronoun - second person dative plural
humin  hoo-min':  to (with or by) you -- ye, you, your(-selves).
τινι  interrogative pronoun - dative singular masculine
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
εστιν  verb - present indicative - third person singular
esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are
ομοιος  adjective - nominative singular masculine
homoios  hom'-oy-os:  similar (in appearance or character) -- like, + manner.

New American Standard Bible (©1995)
"Everyone who comes to Me and hears My words and acts on them, I will show you whom he is like:

King James Bible
Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

American King James Version
Whoever comes to me, and hears my sayings, and does them, I will show you to whom he is like:

American Standard Version
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will show you to whom he is like:

Douay-Rheims Bible
Every one that cometh to me, and heareth my words, and doth them, I will shew you to whom he is like.

Darby Bible Translation
Every one that comes to me, and hears my words and does them, I will shew you to whom he is like.

English Revised Version
Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Webster's Bible Translation
Whoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will show you to whom he is like.

World English Bible
Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.

Young's Literal Translation
Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like;

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:47 Greek NT: Westcott/Hort
πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος

Luke 6:47 Hebrew Bible
כל הבא אלי ושומע את דברי ועשה אתם אורה אתכם למי הוא דומה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis qui venit ad me et audit sermones meos et facit eos ostendam vobis cui similis est

Lucas 6:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el que viene a mí y oye mis palabras y las pone en práctica, os mostraré a quién es semejante:

Lucas 6:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Todo el que viene a Mí y oye Mis palabras y las pone en práctica, les mostraré a quién es semejante:

Lucas 6:47 Spanish: Reina Valera (1909)
Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:

Lucas 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré a quién es semejante:

Lucas 6:47 Spanish: Modern
Yo os mostraré a qué es semejante todo aquel que viene a mí y oye mis palabras, y las hace.

Luc 6:47 French: Louis Segond (1910)
Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.

Luc 6:47 French: Darby
Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique:

Luc 6:47 French: Martin (1744)
Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.

Luc 6:47 French: Ostervald (1744)
Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.

Lukas 6:47 German: Luther (1912)
Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 German: Luther (1545)
Wer zu mir kommt und höret meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.

Lukas 6:47 German: Elberfelder (1871)
Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und sie tut-ich will euch zeigen, wem er gleich ist.

路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 到 我 這 裡 來 , 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 , 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人 :

路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 像 甚 麽 人 :

路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: NCV (Simplified)
每一个到我跟前,听我的话并且去行的,我要指示你们他像什么人。

路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: NCV (Traditional)
每一個到我跟前,聽我的話並且去行的,我要指示你們他像甚麼人。


Acts Clear Ear Gives Heareth Hearing Hears Listens Practice Puts Sayings Shew

Acts Clear Ear Gives Heareth Hearing Hears Master Practice Puts Sayings Shew Show Words

Acts Clear Ear Gives Heareth Hearing Hears Master Practice Puts Sayings Shew Show Words

Luke 6:47 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible