New American Standard Bible (©1995) But He said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God and observe it."King James Bible But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. American King James Version But he said, Yes rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. American Standard Version But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. Douay-Rheims Bible But he said: Yea rather, blessed are they who hear the word of God, and keep it. Darby Bible Translation But he said, Yea rather, blessed are they who hear the word of God and keep it. English Revised Version But he said, Yea rather, blessed are they that hear the word of God, and keep it. Webster's Bible Translation But he said, Yes, rather blessed are they that hear the word of God, and keep it. World English Bible But he said, "On the contrary, blessed are those who hear the word of God, and keep it." Young's Literal Translation And he said, 'Yea, rather, happy those hearing the word of God, and keeping it!' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics αὐτὸς δὲ εἶπεν· μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church αὐτὸς δὲ εἶπε· Μενοῦνγε μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) αὐτὸς δὲ εἶπεν μενοῦνγε μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες αὐτὸν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics αὐτὸς δὲ εἶπεν μενοῦν μακάριοι οἱ ἀκούοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ φυλάσσοντες. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) αυτος δε ειπεν μενουνγε μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort αυτος δε ειπεν μενουν μακαριοι οι ακουοντες τον λογον του θεου και φυλασσοντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata at ille dixit quippini beati qui audiunt verbum Dei et custodiunt Lucas 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero El dijo: Al contrario, dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan. Lucas 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Al contrario," le contestó Jesús, "dichosos los que oyen la palabra de Dios y la guardan." Lucas 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan. Lucas 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él dijo: Antes bienaventurados los que oyen la palabra de Dios, y la guardan. Lucas 11:28 Spanish: Modern Y él dijo: --Más bien, bienaventurados son los que oyen la palabra de Dios y la guardan. Luc 11:28 French: Louis Segond (1910) Et il répondit: Heureux plutôt ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent! Luc 11:28 French: Darby Et il dit: Mais plutôt, bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu et qui la gardent. Luc 11:28 French: Martin (1744) Et il dit : mais plutôt bienheureux sont ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent. Luc 11:28 French: Ostervald (1744) Mais plutôt, reprit Jésus, heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la mettent en pratique! Lukas 11:28 German: Luther (1912) Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren. Lukas 11:28 German: Luther (1545) Er aber sprach: Ja, selig sind, die das Wort Gottes hören und bewahren. Lukas 11:28 German: Elberfelder (1871) Er aber sprach: Ja, vielmehr glückselig, die das Wort Gottes hören und bewahren! 路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 穌 說 : 是 , 卻 還 不 如 聽 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。 路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 稣 说 : 是 , 却 还 不 如 听 神 之 道 而 遵 守 的 人 有 福 。 路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“是的,却还不如听 神的道而遵守的人有福。” 路 加 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“是的,卻還不如聽 神的道而遵守的人有福。” |  | But he said Yea rather blessed are they that hear the word of God and keep it αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). ειπεν verb - second aorist active indicative - third person singular epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. μενουνγε particle menounge  men-oon'-geh: so then at least -- nay but, yea doubtless (rather, verily). μακαριοι adjective - nominative plural masculine makarios  mak-ar'-ee-os: supremely blest; by extension, fortunate, well off -- blessed, happy(-ier). οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ακουοντες verb - present active passive - nominative plural masculine akouo  ak-oo'-o: to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words φυλασσοντες verb - present active passive - nominative plural masculine phulasso  foo-las'-so: to watch, i.e. be on guard (literally of figuratively); by implication, to preserve, obey, avoid -- beward, keep (self), observe, save. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 Blessed Carefully Contrary God's Happy Hearing Keeping Message Nay Obey Observe Rather Replied Yea Yes
 Blessed Carefully Contrary God's Happy Hear Hearing It' Keeping Message Obey Observe Rather Word
 Blessed Carefully Contrary God's Happy Hear Hearing It' Keeping Message Obey Observe Rather WordLuke 11:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |