New American Standard Bible (©1995) "Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."King James Bible Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. American King James Version Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men. American Standard Version Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. Douay-Rheims Bible And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass, that the Son of man shall be delivered into the hands of men. Darby Bible Translation Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands. English Revised Version Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men. Webster's Bible Translation Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man will be delivered into the hands of men. World English Bible "Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men." Young's Literal Translation 'Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Greek Orthodox Church Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Textus Receptus (1550) θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Textus Receptus (1894) θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Westcott/Hort θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum Lucas 9:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres. Lucas 9:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres." Lucas 9:44 Spanish: Reina Valera (1909) Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres. Lucas 9:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres. Lucas 9:44 Spanish: Modern --Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el hijo del hombre ha de ser entregado en manos de hombres. Luc 9:44 French: Louis Segond (1910) Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes. Luc 9:44 French: Darby Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes. Luc 9:44 French: Martin (1744) Vous, écoutez bien ces discours : car il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes. Luc 9:44 French: Ostervald (1744) Pour vous, écoutez bien ces paroles: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes. Lukas 9:44 German: Luther (1912) Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände. Lukas 9:44 German: Luther (1545) Fasset ihr zu euren Ohren diese Reden! Denn des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände. Lukas 9:44 German: Elberfelder (1871) Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden (O. steht im Begriff überliefert zu werden) in der Menschen Hände. 路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 , 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。 路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 要 把 这 些 话 存 在 耳 中 , 因 为 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。 路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 第二次预言受难及复活(太17:22-23;可9:30-32)“你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。” 路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 第二次預言受難及復活(太17:22~23;可9:30~32)“你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。” Let these sayings sink down into your __ ears for the Son of man shall be delivered into the hands of men θεσθε verb - second aorist middle imperative - second person tithemi  tith'-ay-mee: advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down. υμεις personal pronoun - second person nominative plural humeis  hoo-mice': you (as subjective of verb) -- ye (yourselves), you. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases τα definite article - accusative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ωτα noun - accusative plural neuter ous  ooce:  the ear (physically or mentally) -- ear. υμων personal pronoun - second person genitive plural humon  hoo-mone': of (from or concerning) you -- ye, you, your (own, -selves). τους definite article - accusative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογους noun - accusative plural masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. τουτους demonstrative pronoun - accusative plural masculine toutous  too'-tooce : these (persons, as objective of verb or preposition) -- such, them, these, this. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) υιος noun - nominative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανθρωπου noun - genitive singular masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man. μελλει verb - present active indicative - third person singular mello  mel'-lo: to intend, i.e. be about to be, do, or suffer something παραδιδοσθαι verb - present passive middle or passive deponent paradidomi  par-ad-id'-o-mee: to surrender, i.e yield up, intrust, transmit -- betray, bring forth, cast, commit, deliver (up), give (over, up), hazard, put in prison, recommend. εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases χειρας noun - accusative plural feminine cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand. ανθρωπων noun - genitive plural masculine anthropos  anth'-ro-pos: man-faced, i.e. a human being -- certain, man.Luke 9:44 Multilingual Bible Luc 9:44 French Lucas 9:44 Biblia Paralela 路 加 福 音 9:44 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |