Luke 1:66

Child
Hand
Heard
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Manner
Memories
Mind
Minds
Story
Treasured
Turn
Wondered
Word

Asking
Certainly
Child
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Lay
Lord's
Manner
Memories
Mind
Minds
Saying
Story
Treasured
Turn

Asking
Certainly
Child
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Lay
Lord's
Manner
Memories
Mind
Minds
Saying
Story
Treasured
Turn
<< Luke 1:66 >>
New American Standard Bible (©1995)
All who heard them kept them in mind, saying, "What then will this child turn out to be?" For the hand of the Lord was certainly with him.

King James Bible
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

American King James Version
And all they that heard them laid them up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.

American Standard Version
And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Douay-Rheims Bible
And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Darby Bible Translation
And all who heard them laid them up in their heart, saying, What then will this child be? And the Lord's hand was with him.

English Revised Version
And all that heard them laid them up in their heart, saying, What then shall this child be? For the hand of the Lord was with him.

Webster's Bible Translation
And all they that had heard them, laid them up in their hearts, saying, What manner of child will this be! And the hand of the Lord was with him.

World English Bible
All who heard them laid them up in their heart, saying, "What then will this child be?" The hand of the Lord was with him.

Young's Literal Translation
and all who heard did lay them up in their hearts, saying, 'What then shall this child be?' and the hand of the Lord was with him.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες· τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ γὰρ χεὶρ κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν, λέγοντες· Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται; καὶ χεὶρ Κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες Τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ χεὶρ κυρίου ἦν μετ' αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἔθεντο πάντες οἱ ἀκούσαντες ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτῶν λέγοντες· τί ἄρα τὸ παιδίον τοῦτο ἔσται καὶ γὰρ χεῖρ κυρίου ἦν μετ’ αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και γαρ χειρ κυριου ην μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και χειρ κυριου ην μετ αυτου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:66 Greek NT: Westcott/Hort
και εθεντο παντες οι ακουσαντες εν τη καρδια αυτων λεγοντες τι αρα το παιδιον τουτο εσται και γαρ χειρ κυριου ην μετ αυτου

Luke 1:66 Hebrew Bible
וישימו כל השמעים אל לבם לאמר מה אפוא יהיה הילד הזה ויד יהוה היתה עמו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et posuerunt omnes qui audierant in corde suo dicentes quid putas puer iste erit etenim manus Domini erat cum illo

Lucas 1:66 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: ¿Qué, pues, llegará a ser este niño? Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él.

Lucas 1:66 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: "¿Qué, pues, llegará a ser este niño?" Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él.

Lucas 1:66 Spanish: Reina Valera (1909)
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.

Lucas 1:66 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y todos los que las oían, las conservaban en su corazón, diciendo: ¿Quién será este niño? Y la mano del Señor estaba con él.

Lucas 1:66 Spanish: Modern
Y todos los que las oían las guardaban en sus corazones, diciendo: --Pues, ¿quién será este niño? Porque ciertamente la mano del Señor estaba con él.

Luc 1:66 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui les apprirent les gardèrent dans leur coeur, en disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.

Luc 1:66 French: Darby
et tous ceux qui les entendirent, les mirent dans leur coeur, disant: Que sera donc cet enfant? Et la main du *Seigneur était avec lui.

Luc 1:66 French: Martin (1744)
Et tous ceux qui les entendirent les mirent en leur cœur, disant : que sera-ce de ce petit enfant? et la main du Seigneur était avec lui.

Luc 1:66 French: Ostervald (1744)
Et tous ceux qui les entendirent, les conservèrent dans leur cœur, et disaient: Que sera donc ce petit enfant? Et la main du Seigneur était avec lui.

Lukas 1:66 German: Luther (1912)
Und alle, die es hörten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinst du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.

Lukas 1:66 German: Luther (1545)
Und alle, die es höreten, nahmen's zu Herzen und sprachen: Was, meinest du, will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.

Lukas 1:66 German: Elberfelder (1871)
Und alle, die es hörten, nahmen es zu Herzen und sprachen: Was wird doch aus diesem Kindlein werden? Denn auch des Herrn Hand war mit ihm.

路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 聽 見 的 人 都 將 這 事 放 在 心 裡 , 說 : 這 個 孩 子 將 來 怎 麼 樣 呢 ? 因 為 有 主 與 他 同 在 。

路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 听 见 的 人 都 将 这 事 放 在 心 里 , 说 : 这 个 孩 子 将 来 怎 麽 样 呢 ? 因 为 有 主 与 他 同 在 。

路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡听见的就把这些事放在心里,说:“这孩子将会成为怎样的人呢?因为主的手与他同在。”

路 加 福 音 1:66 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡聽見的就把這些事放在心裡,說:“這孩子將會成為怎樣的人呢?因為主的手與他同在。”
And all they that heard them laid them up in their hearts saying What manner of child shall this be And the hand of the Lord was with him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εθεντο  verb - second aorist middle indicative - third person
tithemi  tith'-ay-mee:  advise, appoint, bow, commit, conceive, give, kneel down, lay (aside, down, up), make, ordain, purpose, put, set (forth), settle, sink down.
παντες  adjective - nominative plural masculine
pas  pas:  apparently a primary word; all, any, every, the whole
οι  definite article - nominative plural masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ακουσαντες  verb - aorist active participle - nominative plural masculine
akouo  ak-oo'-o:  to hear (in various senses) -- give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
καρδια  noun - dative singular feminine
kardia  kar-dee'-ah:  the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle -- (+ broken-)heart(-ed).
αυτων  personal pronoun - genitive plural masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
λεγοντες  verb - present active participle - nominative plural masculine
lego  leg'-o:  ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter.
τι  interrogative pronoun - nominative singular neuter
tis  tis:  an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why.
αρα  particle - interrogative
ara  ar'-ah:  denoting an interrogation to which a negative answer is presumed -- therefore.
το  definite article - nominative singular neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
παιδιον  noun - nominative singular neuter
paidion  pahee-dee'-on:  a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel.
τουτο  demonstrative pronoun - nominative singular neuter
touto  too'-to:  that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore).
εσται  verb - future indicative - third person singular
esomai  es'-om-ahee:  will be -- shall (should) be (have), (shall) come (to pass), may have, fall, what would follow, live long, sojourn.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
χειρ  noun - nominative singular feminine
cheir  khire:  the hand (literally or figuratively (power); especially (by Hebraism) a means or instrument) -- hand.
κυριου  noun - genitive singular masculine
kurios  koo'-ree-os:  supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir.
ην  verb - imperfect indicative - third person singular
en  ane:  I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were.
μετ  preposition
meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal);
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Luke 1:66 Multilingual Bible

Luc 1:66 French

Lucas 1:66 Biblia Paralela

路 加 福 音 1:66 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Child
Hand
Heard
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Manner
Memories
Mind
Minds
Story
Treasured
Turn
Wondered
Word

Asking
Certainly
Child
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Lay
Lord's
Manner
Memories
Mind
Minds
Saying
Story
Treasured
Turn

Asking
Certainly
Child
Heart
Hearts
Indeed
Kept
Laid
Lay
Lord's
Manner
Memories
Mind
Minds
Saying
Story
Treasured
Turn