New American Standard Bible (©1995) And he asked for a tablet and wrote as follows, "His name is John." And they were all astonished.King James Bible And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. American King James Version And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all. American Standard Version And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all. Douay-Rheims Bible And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered. Darby Bible Translation And having asked for a writing-table, he wrote saying, John is his name. And they all wondered. English Revised Version And he asked for a writing tablet, and wrote, saying, His name is John. And they marveled all. Webster's Bible Translation And he asked for a writing-table, and wrote, saying, His name is John. And they all wondered. World English Bible He asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." They all marveled. Young's Literal Translation and having asked for a tablet, he wrote, saying, 'John is his name;' and they did all wonder; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ. καὶ ἐθαύμασαν πάντες. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψε λέγων· Ἰωάννης ἐστὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἐθαύμασαν πάντες. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων, Ἰωάννης ἐστὶν τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ αἰτήσας πινακίδιον ἔγραψεν λέγων· Ἰωάννης ἐστιν ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἐθαύμασαν πάντες. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Textus Receptus (1550) και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Textus Receptus (1894) και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν το ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:63 Greek NT: Westcott/Hort και αιτησας πινακιδιον εγραψεν λεγων ιωαννης εστιν ονομα αυτου και εθαυμασαν παντες Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et postulans pugillarem scripsit dicens Iohannes est nomen eius et mirati sunt universi Lucas 1:63 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él pidió una tablilla y escribió lo siguiente: Su nombre es Juan. Y todos se maravillaron. Lucas 1:63 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El pidió una tablilla y escribió lo siguiente: "Su nombre es Juan." Y todos se maravillaron. Lucas 1:63 Spanish: Reina Valera (1909) Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. Lucas 1:63 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y demandando la tablilla, escribió, diciendo: Juan es su nombre. Y todos se maravillaron. Lucas 1:63 Spanish: Modern Y pidiendo una tablilla escribió diciendo: "Juan es su nombre." Y todos se maravillaron. Luc 1:63 French: Louis Segond (1910) Zacharie demanda des tablettes, et il écrivit: Jean est son nom. Et tous furent dans l'étonnement. Luc 1:63 French: Darby Et ayant demandé des tablettes, il écrivit, disant: Jean est son nom. Et ils en furent tous étonnés. Luc 1:63 French: Martin (1744) Et [Zacharie] ayant demandé des tablettes, écrivit : Jean est son nom; et tous en furent étonnés. Luc 1:63 French: Ostervald (1744) Et Zacharie ayant demandé des tablettes, écrivit ces mots: Jean est son nom; et ils en furent tous surpris. Lukas 1:63 German: Luther (1912) Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle. Lukas 1:63 German: Luther (1545) Und er forderte ein Täfelein, schrieb und sprach: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle. Lukas 1:63 German: Elberfelder (1871) Und er forderte ein Täfelchen und schrieb also: Johannes ist sein Name. Und sie verwunderten sich alle. 路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 要 了 一 塊 寫 字 的 板 , 就 寫 上 , 說 : 他 的 名 字 是 約 翰 。 他 們 便 都 希 奇 。 路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 要 了 一 块 写 字 的 板 , 就 写 上 , 说 : 他 的 名 字 是 约 翰 。 他 们 便 都 希 奇 。 路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他要了一块写字版,写上说:“他的名字是约翰。”众人都希奇。 路 加 福 音 1:63 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他要了一塊寫字版,寫上說:“他的名字是約翰。”眾人都希奇。 And he asked for a writing table and wrote saying His name is John And they marvelled all και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αιτησας verb - aorist active participle - nominative singular masculine aiteo  ahee-teh'-o: to ask (in genitive case) -- ask, beg, call for, crave, desire, require. πινακιδιον noun - accusative singular neuter pinakidion  pin-ak-id'-ee-on:  a tablet (for writing on) -- writing table. εγραψεν verb - aorist active indicative - third person singular grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. ιωαννης noun - nominative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are το definite article - nominative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - nominative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εθαυμασαν verb - aorist active indicative - third person thaumazo  thou-mad'-zo: to wonder; by implication, to admire -- admire, have in admiration, marvel, wonder. παντες adjective - nominative plural masculine pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the wholeLuke 1:63 Multilingual Bible Luc 1:63 French Lucas 1:63 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:63 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |