New American Standard Bible (©1995) And they made signs to his father, as to what he wanted him called.King James Bible And they made signs to his father, how he would have him called. American King James Version And they made signs to his father, how he would have him called. American Standard Version And they made signs to his father, what he would have him called. Douay-Rheims Bible And they made signs to his father, how he would have him called. Darby Bible Translation And they made signs to his father as to what he might wish it to be called. English Revised Version And they made signs to his father, what he would have him called. Webster's Bible Translation And they made signs to his father, how he would have him called. World English Bible They made signs to his father, what he would have him called. Young's Literal Translation and they were making signs to his father, what he would wish him to be called, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐνένευον δὲ τῷ πατρὶ αὐτοῦ τὸ τί ἂν θέλοι καλεῖσθαι αὐτό. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτο ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Textus Receptus (1550) ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Textus Receptus (1894) ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:62 Greek NT: Westcott/Hort ενενευον δε τω πατρι αυτου το τι αν θελοι καλεισθαι αυτο Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata innuebant autem patri eius quem vellet vocari eum Lucas 1:62 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar. Lucas 1:62 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar. Lucas 1:62 Spanish: Reina Valera (1909) Y hablaron por señas á su padre, cómo le quería llamar. Lucas 1:62 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y hablaron por señas a su padre, cómo le quería llamar. Lucas 1:62 Spanish: Modern Preguntaban por señas a su padre, cómo quería llamarle. Luc 1:62 French: Louis Segond (1910) Et ils firent des signes à son père pour savoir comment il voulait qu'on l'appelle. Luc 1:62 French: Darby Et ils firent signe à son père qu'il déclarât comme il voulait qu'il fût appelé. Luc 1:62 French: Martin (1744) Alors ils firent signe à son père, qu'il déclarât comment il voulait qu'il fût nommé. Luc 1:62 French: Ostervald (1744) Alors ils demandèrent par signe à son père comment il voulait qu'il fût nommé. Lukas 1:62 German: Luther (1912) Und sie winkten seinem Vater, wie er ihn wollte heißen lassen. Lukas 1:62 German: Luther (1545) Und sie winkten seinem Vater wie er ihn wollte heißen lassen. Lukas 1:62 German: Elberfelder (1871) Sie winkten aber seinem Vater zu, wie er etwa wolle, daß er genannt werde. 路 加 福 音 1:62 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 就 向 他 父 親 打 手 式 , 問 他 要 叫 這 孩 子 甚 麼 名 字 。 路 加 福 音 1:62 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 就 向 他 父 亲 打 手 式 , 问 他 要 叫 这 孩 子 甚 麽 名 字 。 路 加 福 音 1:62 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们就向孩子的父亲打手式,看他要叫他什么。 路 加 福 音 1:62 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們就向孩子的父親打手式,看他要叫他甚麼。 And they made signs to his father how __ he would have him called ενενευον verb - imperfect active indicative - third person enneuo  en-nyoo'-o: to nod at, i.e. beckon or communicate by gesture -- make signs. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. αν particle an  an: denoting a supposition, wish, possibility or uncertainty θελοι verb - present active participle deponent - third person singular thelo  thel'-o: by implication, to wish, i.e. be inclined to (sometimes adverbially, gladly); impersonally for the future tense, to be about to; by Hebraism, to delight in καλεισθαι verb - present passive middle or passive deponent kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsLuke 1:62 Multilingual Bible Luc 1:62 French Lucas 1:62 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:62 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |