New American Standard Bible (©1995) And it happened that on the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to call him Zacharias, after his father.King James Bible And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.  Calling Child Circumcise Circumcision Eighth Father's Named Pass Zacharias Zechariah Zechari'ah
 Child Circumcise Circumcision Eighth Father's Zacharias Zechariah Zechari'ah
 Child Circumcise Circumcision Eighth Father's Zacharias Zechariah Zechari'ahAmerican King James Version And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. American Standard Version And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father. Bible in Basic English And on the eighth day they came to see to the circumcision of the child, and they would have given him the name of Zacharias, his father's name; Douay-Rheims Bible And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father's name Zachary. Darby Bible Translation And it came to pass on the eighth day they came to circumcise the child, and they called it after the name of his father, Zacharias. English Revised Version And it came to pass on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of his father. Webster's Bible Translation And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father. World English Bible It happened on the eighth day, that they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias, after the name of the father. Young's Literal Translation And it came to pass, on the eighth day, they came to circumcise the child, and they were calling him by the name of his father, Zacharias,
Lucas 1:59 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre. Lucas 1:59 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre. Lucas 1:59 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban del nombre de su padre, Zacarías. Lucas 1:59 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció, que al octavo día vinieron para circuncidar al niño; y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías. Lucas 1:59 Spanish: Modern Aconteció que al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y le llamaban con el nombre de su padre, Zacarías. Luc 1:59 French: Louis Segond (1910) Le huitième jour, ils vinrent pour circoncire l'enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. Luc 1:59 French: Darby Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant; et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. Luc 1:59 French: Martin (1744) Et il arriva qu'au huitième jour ils vinrent pour circoncire le petit enfant, et ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. Luc 1:59 French: Ostervald (1744) Et étant venus le huitième jour pour circoncire le petit enfant, ils l'appelaient Zacharie, du nom de son père. Lukas 1:59 German: Luther (1912) Und es begab sich am achten Tage, da kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias. {~} Lukas 1:59 German: Luther (1545) Und es begab sich, am achten Tage kamen sie, zu beschneiden das Kindlein, und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias Lukas 1:59 German: Elberfelder (1871) Und es geschah am achten Tage, da kamen sie, das Kindlein zu beschneiden; und sie nannten es nach dem Namen seines Vaters: Zacharias. 路 加 福 音 1:59 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 了 第 八 日 , 他 們 來 要 給 孩 子 行 割 禮 , 並 要 照 他 父 親 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亞 。 路 加 福 音 1:59 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 了 第 八 日 , 他 们 来 要 给 孩 子 行 割 礼 , 并 要 照 他 父 亲 的 名 字 叫 他 撒 迦 利 亚 。 路 加 福 音 1:59 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了第八天,他们来给孩子行割礼,要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。 路 加 福 音 1:59 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了第八天,他們來給孩子行割禮,要照他父親的名字,叫他撒迦利亞。 |  και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εγενετο verb - second aorist middle deponent indicative - third person singular ginomai ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) εν preposition en en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ογδοη adjective - dative singular feminine ogdoos og'-do-os: the eighth -- eighth. ημερα noun - dative singular feminine hemera hay-mer'-ah: age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years. ηλθον verb - second aorist active indicative - third person erchomai er'-khom-ahee: accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set. περιτεμειν verb - second aorist active middle or passive deponent peritemno per-ee-tem'-no: to cut around, i.e. (specially) to circumcise -- circumcise. το definite article - accusative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. παιδιον noun - accusative singular neuter paidion pahee-dee'-on: a childling (of either sex), i.e. (properly), an infant, or (by extension) a half-grown boy or girl; figuratively, an immature Christian -- (little, young) child, damsel. και conjunction kai kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εκαλουν verb - imperfect active indicative - third person kaleo kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). αυτο personal pronoun - accusative singular neuter autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons επι preposition epi ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. τω definite article - dative singular neuter ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πατρος noun - genitive singular masculine pater pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ζαχαριαν noun - accusative singular masculine Zacharias dzakh-ar-ee'-as: Zacharias (i.e. Zechariah), the name of two Israelites -- Zacharias.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον, καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ὀγδόῃ ἡμέρᾳ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ἐγένετο ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ὀγδόῃ ἦλθον περιτεμεῖν τὸ παιδίον καὶ ἐκάλουν αὐτὸ ἐπὶ τῷ ὀνόματι τοῦ πατρὸς αὐτοῦ Ζαχαρίαν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εγενετο εν τη ημερα τη ογδοη ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εγενετο εν τη ογδοη ημερα ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριαν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:59 Greek NT: Westcott/Hort και εγενετο εν τη ημερα τη ογδοη ηλθον περιτεμειν το παιδιον και εκαλουν αυτο επι τω ονοματι του πατρος αυτου ζαχαριανApocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et factum est in die octavo venerunt circumcidere puerum et vocabant eum nomine patris eius Zacchariam New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.Alphabetical: after and call came child circumcise day eighth father going happened him his it name On that the they to were Zacharias Zechariah Luke 1:59 Multilingual Bible ScriptureText.com Multilingual Bible
 |
|