New American Standard Bible (©1995) And they said to her, "There is no one among your relatives who is called by that name."King James Bible And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. American King James Version And they said to her, There is none of your kindred that is called by this name. American Standard Version And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Douay-Rheims Bible And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name. Darby Bible Translation And they said to her, There is no one among thy kinsfolk who is called by this name. English Revised Version And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name. Webster's Bible Translation And they said to her, There is none of thy kindred that is called by this name. World English Bible They said to her, "There is no one among your relatives who is called by this name." Young's Literal Translation And they said unto her -- 'There is none among thy kindred who is called by this name,' ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενείᾳ σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ εἶπον πρὸς αὐτὴν ὅτι Οὐδείς ἐστιν ἐν τῇ συγγενεία σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ εἶπαν πρὸς αὐτὴν ὅτι οὐδείς ἐστιν ἐκ τῆς συγγενείας σου ὃς καλεῖται τῷ ὀνόματι τούτῳ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ειπαν προς αυτην οτι ουδεις εστιν εκ της συγγενειας σου ος καλειται τω ονοματι τουτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ειπον προς αυτην οτι ουδεις εστιν εν τη συγγενεια σου ος καλειται τω ονοματι τουτω ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 1:61 Greek NT: Westcott/Hort και ειπαν προς αυτην οτι ουδεις εστιν εκ της συγγενειας σου ος καλειται τω ονοματι τουτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et dixerunt ad illam quia nemo est in cognatione tua qui vocetur hoc nomine Lucas 1:61 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le dijeron: No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre. Lucas 1:61 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y le dijeron: "No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre." Lucas 1:61 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dijeron: ¿Por qué? nadie hay en tu parentela que se llame de este nombre. Lucas 1:61 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijeron: ¿Por qué ? Nadie hay en tu parentela que se llame con este nombre. Lucas 1:61 Spanish: Modern Y le dijeron: --No hay nadie en tu familia que se llame con este nombre. Luc 1:61 French: Louis Segond (1910) Ils lui dirent: Il n'y a dans ta parenté personne qui soit appelé de ce nom. Luc 1:61 French: Darby Et ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom. Luc 1:61 French: Martin (1744) Et ils lui dirent : il n'y a personne en ta parenté qui soit appelé de ce nom. Luc 1:61 French: Ostervald (1744) Ils lui dirent: Il n'y a personne dans ta parenté qui soit appelé de ce nom. Lukas 1:61 German: Luther (1912) Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. Lukas 1:61 German: Luther (1545) Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner Freundschaft, der also heiße. Lukas 1:61 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen zu ihr: Niemand ist aus deiner Verwandtschaft, der diesen Namen trägt. 路 加 福 音 1:61 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 你 親 族 中 沒 有 叫 這 名 字 的 。 路 加 福 音 1:61 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 你 亲 族 中 没 有 叫 这 名 字 的 。 路 加 福 音 1:61 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“你亲族里没有叫这名字的。” 路 加 福 音 1:61 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“你親族裡沒有叫這名字的。” And they said unto her __ There is none of thy kindred that is called by this name και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτην personal pronoun - accusative singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. εστιν verb - present indicative - third person singular esti  es-tee':  he (she or it) is; also (with neuter plural) they are εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συγγενεια noun - dative singular feminine suggeneia  soong-ghen'-i-ah: relationship, i.e. (concretely) relatives -- kindred. σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. καλειται verb - present passive indicative - third person singular kaleo  kal-eh'-o: to call (properly, aloud, but used in a variety of applications, directly or otherwise) -- bid, call (forth), (whose, whose sur-)name (was (called). τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). τουτω demonstrative pronoun - dative singular neuter toutoi  too'-to: to (in, with or by) this (person or thing) -- here(-by, -in), him, one, the same, there(-in), this.Luke 1:61 Multilingual Bible Luc 1:61 French Lucas 1:61 Biblia Paralela 路 加 福 音 1:61 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |