
And she brought forth her firstborn son and wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger because there was no room for them in the inn και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ετεκεν verb - second aorist active indicative - third person singular tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υιον noun - accusative singular masculine huios  hwee-os': a son (sometimes of animals), used very widely of immediate, remote or figuratively, kinship -- child, foal, son. αυτης personal pronoun - genitive singular feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. πρωτοτοκον adjective - accusative singular masculine prototokos  pro-tot-ok'-os: first-born (usually as noun, literally or figuratively) -- firstbegotten(-born). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εσπαργανωσεν verb - aorist active indicative - third person singular sparganoo  spar-gan-o'-o:  to swathe (an infant after the Oriental custom) -- wrap in swaddling clothes. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ανεκλινεν verb - aorist active indicative - third person singular anaklino  an-ak-lee'-no: to lean back -- lay, (make) sit down. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φατνη noun - dative singular feminine phatne  fat'-nay: a crib (for fodder) -- manager, stall. διοτι conjunction dioti  dee-ot'-ee: on the very account that, or inasmuch as -- because (that), for, therefore. ουκ particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. αυτοις personal pronoun - dative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τοπος noun - nominative singular masculine topos  top'-os: coast, licence, place, plain, quarter, + rock, room, where. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. καταλυματι noun - dative singular neuter kataluma  kat-al'-oo-mah: a dissolution (breaking up of a journey), i.e. (by implication) a lodging-place -- guestchamber, inn.
 New American Standard Bible (©1995) And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.King James Bible And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. American King James Version And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. American Standard Version And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn. Douay-Rheims Bible And she brought forth her firstborn son, and wrapped him up in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. Darby Bible Translation and she brought forth her first-born son, and wrapped him up in swaddling-clothes and laid him in the manger, because there was no room for them in the inn. English Revised Version And she brought forth her firstborn son; and she wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger, because there was no room for them in the inn. Webster's Bible Translation And she brought forth her first-born son, and wrapped him in swaddling-clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn. World English Bible She brought forth her firstborn son, and she wrapped him in bands of cloth, and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn. Young's Literal Translation and she brought forth her son -- the first-born, and wrapped him up, and laid him down in the manger, because there was not for them a place in the guest-chamber. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον, καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον· καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν τῇ φάτνῃ διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν τη φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort και ετεκεν τον υιον αυτης τον πρωτοτοκον και εσπαργανωσεν αυτον και ανεκλινεν αυτον εν φατνη διοτι ουκ ην αυτοις τοπος εν τω καταλυματι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et peperit filium suum primogenitum et pannis eum involvit et reclinavit eum in praesepio quia non erat eis locus in diversorio Lucas 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y dio a luz a su hijo primogénito; le envolvió en pañales y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Lucas 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y dio a luz a su Hijo primogénito; Lo envolvió en pañales y Lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Lucas 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y parió á su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y acostóle en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Lucas 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dio a luz a su hijo primogénito, y le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Lucas 2:7 Spanish: Modern y dio a luz a su hijo primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el mesón. Luc 2:7 French: Louis Segond (1910) et elle enfanta son fils premier-né. Elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie. Luc 2:7 French: Darby et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans la crèche, parce qu'il n'y avait pas de place pour eux dans l'hôtellerie. Luc 2:7 French: Martin (1744) Et elle mit au monde son fils premier-né, et l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, à cause qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie. Luc 2:7 French: Ostervald (1744) Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie. Lukas 2:7 German: Luther (1912) Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. Lukas 2:7 German: Luther (1545) Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge. Lukas 2:7 German: Elberfelder (1871) und sie gebar ihren erstgeborenen Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe, weil in der Herberge kein Raum für sie war. 路 加 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 就 生 了 頭 胎 的 兒 子 , 用 布 包 起 來 , 放 在 馬 槽 裡 , 因 為 客 店 裡 沒 有 地 方 。 路 加 福 音 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 就 生 了 头 胎 的 儿 子 , 用 布 包 起 来 , 放 在 马 槽 里 , 因 为 客 店 里 没 有 地 方 。 路 加 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 生了头胎儿子,用布包着,放在马槽里,因为客店里没有地方。 路 加 福 音 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 生了頭胎兒子,用布包著,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。  Bands Birth Cattle Cloth Clothes Cloths Feeding Firstborn First-born Folding Forth Guest-chamber Inn Laid Linen Manger Placed Rest Room Round Swaddling Swaddling-clothes Trough Wrapped
 Bands Cattle Cloth Clothes Cloths Feeding First Firstborn First-Born Folding Food Forth Guest-Chamber House Inn Laid Manger Placed Rest Room Round Swaddling Swaddling-Clothes Trough Wrapped
 Bands Cattle Cloth Clothes Cloths Feeding First Firstborn First-Born Folding Food Forth Guest-Chamber House Inn Laid Manger Placed Rest Room Round Swaddling Swaddling-Clothes Trough Wrapped
Luke 2:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |