
Added yet this above all that he shut up John in prison προσεθηκεν verb - aorist active indicative - third person singular prostithemi  pros-tith'-ay-mee: to place additionally, i.e. lay beside, annex, repeat -- add, again, give more, increase, lay unto, proceed further, speak to any more. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words τουτο demonstrative pronoun - accusative singular neuter touto  too'-to: that thing -- here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(-fore). επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. πασιν adjective - dative plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κατεκλεισεν verb - aorist active indicative - third person singular katakleio  kat-ak-li'-o: to shut down (in a dungeon), i.e. incarcerate -- shut up. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ιωαννην noun - accusative singular masculine Ioannes  ee-o-an'-nace: Joannes (i.e. Jochanan), the name of four Israelites -- John. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τη definite article - dative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακη noun - dative singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch.
 New American Standard Bible (©1995) Herod also added this to them all: he locked John up in prison.King James Bible Added yet this above all, that he shut up John in prison. American King James Version Added yet this above all, that he shut up John in prison. American Standard Version added this also to them all, that he shut up John in prison. Douay-Rheims Bible He added this also above all, and shut up John in prison. Darby Bible Translation added this also to all the rest, that he shut up John in prison. English Revised Version added yet this above all, that he shut up John in prison. Webster's Bible Translation Added yet this above all, that he shut up John in prison. World English Bible added this also to them all, that he shut up John in prison. Young's Literal Translation added also this to all, that he shut up John in the prison. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν, κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Greek Orthodox Church προσέθηκε καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσι καὶ κατέκλεισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν καὶ κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν κατέκλεισεν τὸν Ἰωάννην ἐν φυλακῇ. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. προσεθηκεν και τουτο επι πασιν κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) προσεθηκεν και τουτο επι πασιν και κατεκλεισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:20 Greek NT: Westcott/Hort προσεθηκεν και τουτο επι πασιν κατεκλεισεν τον ιωαννην εν φυλακη Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata adiecit et hoc supra omnia et inclusit Iohannem in carcere Lucas 3:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel. Lucas 3:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) añadió además a todas ellas, ésta: que encerró a Juan en la cárcel. Lucas 3:20 Spanish: Reina Valera (1909) Añadió también esto sobre todo, que encerró á Juan en la cárcel. Lucas 3:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) añadió también esto sobre todo, que encerró a Juan en la cárcel. Lucas 3:20 Spanish: Modern añadió a todo también esto: Encerró a Juan en la cárcel. Luc 3:20 French: Louis Segond (1910) ajouta encore à toutes les autres celle d'enfermer Jean dans la prison. Luc 3:20 French: Darby ajouta encore à toutes les autres celle de mettre Jean en prison. Luc 3:20 French: Martin (1744) Ajouta encore à tous les autres celui de mettre Jean en prison. Luc 3:20 French: Ostervald (1744) Ajouta encore à toutes les autres celle de faire mettre Jean en prison. Lukas 3:20 German: Luther (1912) legte er über das alles Johannes gefangen. Lukas 3:20 German: Luther (1545) über das alles legte er Johannes gefangen. Lukas 3:20 German: Elberfelder (1871) fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß. 路 加 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 約 翰 收 在 監 裡 。 路 加 福 音 3:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 另 外 添 了 一 件 , 就 是 把 约 翰 收 在 监 里 。 路 加 福 音 3:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他在这一切事以外,再加上一件,就是把约翰关在监里。 路 加 福 音 3:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他在這一切事以外,再加上一件,就是把約翰關在監裡。  Added Crown Evil Herod John Locked Prison Rest Shut Threw Yet
 Added Brother's Deeds Evil Herod Herodias John Locked Prison Rebuked Repeatedly Rest Shut Tetrarch Wicked Wife
 Added Brother's Deeds Evil Herod Herodias John Locked Prison Rebuked Repeatedly Rest Shut Tetrarch Wicked Wife
Luke 3:20 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |