Genesis 43:21

Full
Hand
Inn
Lodging
Money
Mouth
Opened
Sack
Sacks
Weight

Bag
Bags
Behold
Bring
Exact
Full
Inn
Lodging
Lodging-place
Man's
Money
Mouth
Night's
One's
Open
Opened
Opening
Pass
Resting-place
Sack
Sacks
Silver
Weight

Bag
Bags
Behold
Bring
Exact
Full
Inn
Lodging
Lodging-place
Man's
Money
Mouth
Night's
One's
Open
Opened
Opening
Pass
Resting-place
Sack
Sacks
Silver
Weight
<< Genesis 43:21 >>
New American Standard Bible (©1995)
and it came about when we came to the lodging place, that we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full. So we have brought it back in our hand.

King James Bible
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

American King James Version
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

American Standard Version
and it came to pass, when we came to the lodging-place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Douay-Rheims Bible
And when we had bought, and come to the inn, we opened our sacks, and found our money in the mouths of the sacks: which we have now brought again in the same weight.

Darby Bible Translation
And it came to pass when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money according to its weight; and we have brought it again in our hand.

English Revised Version
and it came to pass, when we came to the lodging place, that we opened our sacks, and, behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

Webster's Bible Translation
And it came to pass, when we came to the inn, that we opened our sacks, and behold, every man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight: and we have brought it again in our hand.

World English Bible
When we came to the lodging place, we opened our sacks, and behold, each man's money was in the mouth of his sack, our money in full weight. We have brought it back in our hand.

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, when we have come in unto the lodging-place, and open our bags, that lo, each one's money is in the mouth of his bag, our money in its weight, and we bring it back in our hand;

בראשית 43:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִ֞י כִּי־בָ֣אנוּ אֶל־הַמָּלֹ֗ון וַֽנִּפְתְּחָה֙ אֶת־אַמְתְּחֹתֵ֔ינוּ וְהִנֵּ֤ה כֶֽסֶף־אִישׁ֙ בְּפִ֣י אַמְתַּחְתֹּ֔ו כַּסְפֵּ֖נוּ בְּמִשְׁקָלֹ֑ו וַנָּ֥שֶׁב אֹתֹ֖ו בְּיָדֵֽנוּ׃

בראשית 43:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי כי־באנו אל־המלון ונפתחה את־אמתחתינו והנה כסף־איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו׃

בראשית 43:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי כִּי־בָאנוּ אֶל־הַמָּלֹון וַנִּפְתְּחָה אֶת־אַמְתְּחֹתֵינוּ וְהִנֵּה כֶסֶף־אִישׁ בְּפִי אַמְתַּחְתֹּו כַּסְפֵּנוּ בְּמִשְׁקָלֹו וַנָּשֶׁב אֹתֹו בְּיָדֵנוּ׃

בראשית 43:21 Hebrew Bible
ויהי כי באנו אל המלון ונפתחה את אמתחתינו והנה כסף איש בפי אמתחתו כספנו במשקלו ונשב אתו בידנו׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
quibus emptis cum venissemus ad diversorium aperuimus sacculos nostros et invenimus pecuniam in ore saccorum quam nunc eodem pondere reportamus

Génesis 43:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y sucedió que cuando llegamos a la posada, abrimos nuestros costales, y he aquí, el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, todo nuestro dinero. Así que lo hemos vuelto a traer en nuestra mano.

Génesis 43:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y cuando llegamos a la posada, abrimos nuestros costales, y el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, todo nuestro dinero. Así que lo hemos vuelto a traer en nuestra mano.

Génesis 43:21 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció que como vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y hémoslo vuelto en nuestras manos.

Génesis 43:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y aconteció que cuando vinimos al mesón y abrimos nuestros costales, he aquí que el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal, nuestro dinero en su justo peso; y lo hemos vuelto a traer en nuestras manos.

Génesis 43:21 Spanish: Modern
Y aconteció que cuando llegamos a la posada, abrimos nuestros costales, y he aquí el dinero de cada uno estaba en la boca de su costal: nuestro dinero en su justo valor. Lo hemos traído de vuelta con nosotros.

Genèse 43:21 French: Louis Segond (1910)
Puis, quand nous arrivâmes, au lieu où nous devions passer la nuit, nous avons ouvert nos sacs; et voici, l'argent de chacun était à l'entrée de son sac, notre argent selon son poids: nous le rapportons avec nous.

Genèse 43:21 French: Darby
et il est arrivé, lorsque nous fûmes venus au caravansérail, que nous avons ouvert nos sacs, et voici, l'argent de chacun était à l'ouverture de son sac, notre argent selon son poids; et nous l'avons rapporté dans nos mains.

Genèse 43:21 French: Martin (1744)
Et lorsque nous fûmes arrivés à l'hôtellerie, et que nous eûmes ouvert nos sacs, voici, l'argent de chacun était à l'ouverture de son sac, notre même argent selon son poids; mais nous l'avons rapporté en nos mains.

Genèse 43:21 French: Ostervald (1744)
Et lorsque nous arrivâmes à l'hôtellerie, et que nous ouvrîmes nos sacs, voici, l'argent de chacun était à l'entrée de son sac, notre argent selon son poids; et nous l'avons rapporté en nos mains.

1 Mose 43:21 German: Luther (1912)
und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir's wieder mit uns gebracht, {~}

1 Mose 43:21 German: Luther (1545)
Und da wir in die Herberge kamen und unsere Säcke auftaten, siehe, da war eines jeglichen Geld oben in seinem Sack mit völligem Gewicht; darum haben wir's wieder mit uns gebracht,

1 Mose 43:21 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als wir in die Herberge kamen und unsere Säcke öffneten, siehe, da war eines jeden Geld oben in seinem Sacke, unser Geld nach seinem Gewicht; und wir haben es in unserer Hand zurückgebracht.

創 世 記 43:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
後 來 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 們 打 開 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 銀 子 , 分 量 足 數 , 仍 在 各 人 的 口 袋 內 , 現 在 我 們 手 裡 又 帶 回 來 了 。

創 世 記 43:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
後 来 到 了 住 宿 的 地 方 , 我 们 打 开 口 袋 , 不 料 , 各 人 的 银 子 , 分 量 足 数 , 仍 在 各 人 的 口 袋 内 , 现 在 我 们 手 里 又 带 回 来 了 。

創 世 記 43:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
后来我们来到住宿的地方,打开布袋的时候,不料各人的银子仍然在各人的袋口里,分文不少;现在我们手里又带回来了。

創 世 記 43:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
後來我們來到住宿的地方,打開布袋的時候,不料各人的銀子仍然在各人的袋口裡,分文不少;現在我們手裡又帶回來了。
And it came to pass when we came to the inn that we opened our sacks and behold every man's money was in the mouth of his sack our money in full weight and we have brought it again in our hand


And it came to pass when we came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
to the inn
malown  (maw-lone')
a lodgment, i.e. caravanserai or encampment -- inn, place where...lodge, lodging (place).
that we opened
pathach  (paw-thakh')
to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve
our sacks
'amtachath  (am-takh'-ath)
something expansive, i.e. a bag -- sack.
and behold every man's
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
was in the mouth
peh  (peh)
the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to
of his sack
'amtachath  (am-takh'-ath)
something expansive, i.e. a bag -- sack.
our money
keceph  (keh'-sef)
silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling).
in full weight
mishqal  (mish-kawl')
weight (numerically estimated); hence, weighing (the act) -- (full) weight.
and we have brought it again
shuwb  (shoob)
to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively
in our hand
yad  (yawd)
a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.),

Genesis 43:21 Multilingual Bible

Genèse 43:21 French

Génesis 43:21 Biblia Paralela

創 世 記 43:21 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Full
Hand
Inn
Lodging
Money
Mouth
Opened
Sack
Sacks
Weight

Bag
Bags
Behold
Bring
Exact
Full
Inn
Lodging
Lodging-place
Man's
Money
Mouth
Night's
One's
Open
Opened
Opening
Pass
Resting-place
Sack
Sacks
Silver
Weight

Bag
Bags
Behold
Bring
Exact
Full
Inn
Lodging
Lodging-place
Man's
Money
Mouth
Night's
One's
Open
Opened
Opening
Pass
Resting-place
Sack
Sacks
Silver
Weight