New American Standard Bible (©1995) "Take double the money in your hand, and take back in your hand the money that was returned in the mouth of your sacks; perhaps it was a mistake.King James Bible And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: American King James Version And take double money in your hand; and the money that was brought again in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; peradventure it was an oversight: American Standard Version and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight: Douay-Rheims Bible And take with you double money, and carry back what you found in your sacks, lest perhaps it was done by mistake. Darby Bible Translation And take other money in your hand, and the money that was returned to you in the mouth of your sacks, carry back in your hand: perhaps it is an oversight. English Revised Version and take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks carry again in your hand; peradventure it was an oversight: Webster's Bible Translation And take double money in your hand; and the money that was returned in the mouth of your sacks, carry it again in your hand; it may be it was an oversight: World English Bible and take double money in your hand, and take back the money that was returned in the mouth of your sacks. Perhaps it was an oversight. Young's Literal Translation and double money take in your hand, even the money which is brought back in the mouth of your bags, ye take back in your hand, it may be it is an oversight. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pecuniamque duplicem ferte vobiscum et illam quam invenistis in sacculis reportate ne forte errore factum sit Génesis 43:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tomad doble cantidad de dinero en vuestra mano, y llevad de nuevo en vuestra mano el dinero que fue devuelto en la boca de vuestros costales; tal vez fue un error. Génesis 43:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tomen doble cantidad de dinero en su mano, y lleven de nuevo en su mano el dinero que fue devuelto en la boca de sus costales. Tal vez fue un error. Génesis 43:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; quizá fué yerro. Génesis 43:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tomad en vuestras manos doblado dinero, y llevad en vuestra mano el dinero vuelto en las bocas de vuestros costales; por ventura fue yerro. Génesis 43:12 Spanish: Modern Tomad con vosotros el doble del dinero, y devolved personalmente el dinero que os fue devuelto en la boca de vuestros costales; quizás fue un error. Genèse 43:12 French: Louis Segond (1910) Prenez avec vous de l'argent au double, et remportez l'argent qu'on avait mis à l'entrée de vos sacs: peut-être était-ce une erreur. Genèse 43:12 French: Darby Et prenez d'autre argent dans vos mains; et l'argent qui a été remis à l'ouverture de vos sacs, reportez-le dans vos mains; peut-être était-ce une erreur. Genèse 43:12 French: Martin (1744) Et prenez de l'argent au double en vos mains, et rapportez celui qui a été remis à l'ouverture de vos sacs; peut-être cela s'est fait par ignorance. Genèse 43:12 French: Ostervald (1744) Et prenez d'autre argent dans vos mains, et reportez dans vos mains l'argent qui a été remis à l'entrée de vos sacs. Peut-être est-ce une erreur. 1 Mose 43:12 German: Luther (1912) Nehmt auch anderes Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, bringt auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. 1 Mose 43:12 German: Luther (1545) Nehmet auch ander Geld mit euch; und das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder worden ist, bringet auch wieder mit euch. Vielleicht ist ein Irrtum da geschehen. 1 Mose 43:12 German: Elberfelder (1871) Und nehmet doppeltes Geld in eure Hand, und bringet das Geld, das euch oben in euren Säcken wieder geworden ist, in eurer Hand zurück; vielleicht ist es ein Irrtum. 創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 要 手 裡 加 倍 地 帶 銀 子 , 並 將 歸 還 在 你 們 口 袋 內 的 銀 子 仍 帶 在 手 裡 ; 那 或 者 是 錯 了 。 創 世 記 43:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 要 手 里 加 倍 地 带 银 子 , 并 将 归 还 在 你 们 口 袋 内 的 银 子 仍 带 在 手 里 ; 那 或 者 是 错 了 。 創 世 記 43:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们手里要多带一倍银子,因为你们要把那放回在你们袋口里的银子带回去,那可能是弄错了的。 創 世 記 43:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們手裡要多帶一倍銀子,因為你們要把那放回在你們袋口裡的銀子帶回去,那可能是弄錯了的。 And take double money in your hand and the money that was brought again in the mouth of your sacks carry it again in your hand peradventure it was an oversight And take laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) double mishneh (mish-neh') a repetition, i.e. a duplicate (copy of a document), or a double (in amount); by implication, a second (in order, rank, age, quality or location) money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). in your hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), and the money keceph (keh'-sef) silver (from its pale color); by implication, money -- money, price, silver(-ling). that was brought again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively in the mouth peh (peh) the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to of your sacks 'amtachath (am-takh'-ath) something expansive, i.e. a bag -- sack. carry it again shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively in your hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), peradventure it was an oversight mishgeh (mish-gay') an error -- oversight.Genesis 43:12 Multilingual Bible Genèse 43:12 French Génesis 43:12 Biblia Paralela 創 世 記 43:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |