New American Standard Bible (©1995) and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food,King James Bible And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: American King James Version And said, O sir, we came indeed down at the first time to buy food: American Standard Version and said, Oh, my lord, we came indeed down at the first time to buy food: Douay-Rheims Bible They said: Sir, we desire thee to hear us: We came down once before to buy food: Darby Bible Translation and said, Ah! my lord, we came indeed down at the first to buy food. English Revised Version and said, Oh my lord, we came indeed down at the first time to buy food: Webster's Bible Translation And said, O sir, we came down indeed at the first time to buy food: World English Bible and said, "Oh, my lord, we indeed came down the first time to buy food. Young's Literal Translation and say, 'O, my lord, we really come down at the commencement to buy food; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata locuti sunt oramus domine ut audias iam ante descendimus ut emeremus escas Génesis 43:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijeron: Oh señor mío, ciertamente descendimos la primera vez para comprar alimentos; Génesis 43:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y dijeron: "Oh señor mío, ciertamente descendimos la primera vez para comprar alimentos. Génesis 43:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros en realidad de verdad descendimos al principio á comprar alimentos: Génesis 43:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y dijeron: Ay, señor mío, nosotros descendimos al principio a comprar alimentos; Génesis 43:20 Spanish: Modern diciendo: --¡Por favor, señor mío! Nosotros en verdad vinimos la primera vez para comprar alimentos. Genèse 43:20 French: Louis Segond (1910) Ils dirent: Pardon! mon seigneur, nous sommes déjà descendus une fois pour acheter des vivres. Genèse 43:20 French: Darby Ah, mon seigneur! nous sommes descendus au commencement pour acheter des vivres; Genèse 43:20 French: Martin (1744) En disant : Hélas, mon Seigneur! Certes nous descendîmes au commencement pour acheter des vivres. Genèse 43:20 French: Ostervald (1744) Pardon, mon seigneur! nous sommes descendus une première fois pour acheter des vivres; 1 Mose 43:20 German: Luther (1912) und sprachen: Mein Herr, wir sind das erstemal herabgezogen Speise zu kaufen, {~} 1 Mose 43:20 German: Luther (1545) und sprachen: Mein HERR, wir sind vorhin herabgezogen, Speise zu kaufen. 1 Mose 43:20 German: Elberfelder (1871) und sprachen: Bitte, mein Herr! Wir sind im Anfang herabgezogen, um Speise zu kaufen. 創 世 記 43:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 『 我 主 啊 , 我 們 頭 次 下 來 實 在 是 要 糴 糧 。 創 世 記 43:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 『 我 主 啊 , 我 们 头 次 下 来 实 在 是 要 籴 粮 。 創 世 記 43:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们说:“先生啊,我们头一次下来,实在是要买粮食的。 創 世 記 43:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們說:“先生啊,我們頭一次下來,實在是要買糧食的。 And said O sir we came indeed down at the first time to buy food And said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) O biy (bee) a request; used only adverbially (always with my Lord); Oh that!; with leave, or if it please -- alas, O, oh. sir 'adown (aw-done') from an unused root (meaning to rule); sovereign, i.e. controller (human or divine) -- lord, master, owner. Compare also names beginning with Adoni-. we came indeed yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) at the first time tchillah (tekh-il-law') a commencement; rel. original (adverb, -ly) -- begin(-ning), first (time). to buy shabar (shaw-bar') to deal in grain -- buy, sell. food 'okel (o'-kel) food -- eating, food, meal(-time), meat, prey, victuals.Genesis 43:20 Multilingual Bible Genèse 43:20 French Génesis 43:20 Biblia Paralela 創 世 記 43:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |