New American Standard Bible (©1995) and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces," and I have not seen him since.King James Bible And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: American King James Version And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I saw him not since: American Standard Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: Douay-Rheims Bible One went out, and you said: A beast devoured him: and hitherto he appeareth not. Darby Bible Translation and the one went out from me, and I said, He must certainly have been torn in pieces; and I have not seen him again hitherto. English Revised Version and the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: Webster's Bible Translation And the one went out from me, and I said, Surely he is torn in pieces; and I have not seen him since: World English Bible and the one went out from me, and I said, "Surely he is torn in pieces;" and I haven't seen him since. Young's Literal Translation and the one goeth out from me, and I say, Surely he is torn -- torn! and I have not seen him since; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata egressus est unus et dixistis bestia devoravit eum et hucusque non conparet Génesis 44:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el uno salió de mi lado, y dije: `Seguro que ha sido despedazado', y no lo he visto desde entonces. Génesis 44:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) el uno salió de mi lado, y dije: "Seguro que ha sido despedazado," y no lo he visto desde entonces. Génesis 44:28 Spanish: Reina Valera (1909) Y el uno salió de conmigo, y pienso de cierto que fué despedazado, y hasta ahora no le he visto; Génesis 44:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y el uno salió conmigo, y pienso de cierto que fue despedazado, y hasta ahora no le he visto; Génesis 44:28 Spanish: Modern y que uno de ellos partió de mi presencia y pienso que de cierto fue despedazado, pues hasta ahora no lo he vuelto a ver. Genèse 44:28 French: Louis Segond (1910) L'un étant sorti de chez moi, je pense qu'il a été sans doute déchiré, car je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. Genèse 44:28 French: Darby et l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit: Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai pas revu jusqu'à présent. Genèse 44:28 French: Martin (1744) Dont l'un s'en est allé d'avec moi, et j'ai dit : Certainement il a été déchiré; et je ne l'ai point vu depuis. Genèse 44:28 French: Ostervald (1744) L'un s'en est allé d'auprès de moi; et j'ai dit: Certainement, il a été déchiré; et je ne l'ai point revu jusqu'à présent. 1 Mose 44:28 German: Luther (1912) einer ging hinaus von mir, und man sagte: Er ist zerrissen; und ich habe ihn nicht gesehen bisher. {~} 1 Mose 44:28 German: Luther (1545) Einer ging hinaus von mir, und man sagte, er ist zerrissen; und habe ihn nicht gesehen bisher. 1 Mose 44:28 German: Elberfelder (1871) und der eine ist von mir weggegangen, und ich sprach: Fürwahr, er ist gewißlich zerrissen worden; und ich habe ihn nicht mehr gesehen bis jetzt. 創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 一 個 離 開 我 出 去 了 ; 我 說 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 沒 有 見 他 。 創 世 記 44:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 一 个 离 开 我 出 去 了 ; 我 说 他 必 是 被 撕 碎 了 , 直 到 如 今 我 也 没 有 见 他 。 創 世 記 44:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 一个已经离开我去了,我想他必定是被野兽撕碎了;直到现在,我也没有见过他。 創 世 記 44:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 一個已經離開我去了,我想他必定是被野獸撕碎了;直到現在,我也沒有見過他。 |  | And the one went out from me and I said Surely he is torn in pieces and I saw him not since And the one 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first went out yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. from me and I said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Surely taraph (taw-raf') to pluck off or pull to pieces; causatively to supply with food (as in morsels) -- catch, without doubt, feed, ravin, rend in pieces, surely, tear (in pieces). he is torn in pieces taraph (taw-raf') to pluck off or pull to pieces; causatively to supply with food (as in morsels) -- catch, without doubt, feed, ravin, rend in pieces, surely, tear (in pieces). and I saw him ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. not since hennah (hane'-naw) hither or thither (but used both of place and time) -- here, hither(-to), now, on this (that) side, + since, this (that) way, thitherward, + thus far, to...fro, + yet.
 Certainly Death Haven't Hitherto Pieces Surely Torn Truly Violent
 Death Hitherto Pieces Surely Time Torn Violent
 Death Hitherto Pieces Surely Time Torn ViolentGenesis 44:28 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |