New American Standard Bible (©1995) "Your servant my father said to us, 'You know that my wife bore me two sons;King James Bible And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: American King James Version And your servant my father said to us, You know that my wife bore me two sons: American Standard Version And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: Douay-Rheims Bible Whereunto he answered: You know that my wife bore two. Darby Bible Translation And thy servant my father said to us, Ye know that my wife bore me two sons; English Revised Version And thy servant my father said unto us, Ye know that my wife bare me two sons: Webster's Bible Translation And thy servant my father, said to us, Ye know that my wife bore me two sons: World English Bible Your servant, my father, said to us, 'You know that my wife bore me two sons: Young's Literal Translation 'And thy servant my father saith unto us, Ye -- ye have known that two did my wife bare to me, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata atque ille respondit vos scitis quod duos genuerit mihi uxor mea Génesis 44:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y mi padre, tu siervo, nos dijo: ``Vosotros sabéis que mi mujer me dio a luz dos hijos; Génesis 44:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y mi padre, su siervo, nos dijo: 'Ustedes saben que mi mujer me dio a luz dos hijos; Génesis 44:27 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me parió mi mujer; Génesis 44:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces tu siervo mi padre nos dijo: Vosotros sabéis que dos me dio a luz mi mujer; Génesis 44:27 Spanish: Modern Entonces tu siervo, mi padre, nos dijo: "Vosotros sabéis que mi mujer me dio dos hijos, Genèse 44:27 French: Louis Segond (1910) Ton serviteur, notre père, nous a dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils. Genèse 44:27 French: Darby Et ton serviteur, mon père, nous dit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils; Genèse 44:27 French: Martin (1744) Et ton serviteur mon père nous répondit : Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils, Genèse 44:27 French: Ostervald (1744) Et ton serviteur mon père nous répondit: Vous savez que ma femme m'a enfanté deux fils; 1 Mose 44:27 German: Luther (1912) Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zwei Söhne geboren hat; 1 Mose 44:27 German: Luther (1545) Da sprach dein Knecht, mein Vater, zu uns: Ihr wisset, daß mir mein Weib zween Söhne geboren hat. 1 Mose 44:27 German: Elberfelder (1871) Und dein Knecht, mein Vater, sprach zu uns: Ihr wisset, daß mein Weib mir zwei geboren hat; 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 僕 人 ─ 我 父 親 對 我 們 說 : 你 們 知 道 我 的 妻 子 給 我 生 了 兩 個 兒 子 。 創 世 記 44:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 仆 人 ─ 我 父 亲 对 我 们 说 : 你 们 知 道 我 的 妻 子 给 我 生 了 两 个 儿 子 。 創 世 記 44:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你仆人我的父亲对我们说:‘你们知道我的妻子只给我生了两个儿子。 創 世 記 44:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你僕人我的父親對我們說:‘你們知道我的妻子只給我生了兩個兒子。 |  | And thy servant my father said unto us Ye know that my wife bare me two sons And thy servant `ebed (eh'-bed) a servant -- bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant. my father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) unto us Ye know yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially that my wife 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman bare yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage me two shnayim (shen-ah'-yim) two; also (as ordinal) twofold -- both, couple, double, second, twain, + twelfth, + twelve, + twenty (sixscore) thousand, twice, two. sons
 Bare Bore Servant Sons Wife
 Bare Bore Servant Wife
 Bare Bore Servant WifeGenesis 44:27 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |