New American Standard Bible (©1995) "I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will close your eyes."King James Bible I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. American King James Version I will go down with you into Egypt; and I will also surely bring you up again: and Joseph shall put his hand on your eyes. American Standard Version I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. Douay-Rheims Bible I will go down with thee thither, and will bring thee back again from thence: Joseph also shall put his hands upon thy eyes. Darby Bible Translation I will go down with thee to Egypt, and I will also certainly bring thee up; and Joseph shall put his hand on thine eyes. English Revised Version I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. Webster's Bible Translation I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes. World English Bible I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph will close your eyes." Young's Literal Translation I -- I go down with thee to Egypt, and I -- I also certainly bring thee up, and Joseph doth put his hand on thine eyes.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego descendam tecum illuc et ego inde adducam te revertentem Ioseph quoque ponet manum suam super oculos tuos Génesis 46:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo descenderé contigo a Egipto, y ciertamente, yo también te haré volver; y José cerrará tus ojos. Génesis 46:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo descenderé contigo a Egipto, y ciertamente, Yo también te haré volver; y José cerrará tus ojos." Génesis 46:4 Spanish: Reina Valera (1909) Yo descenderé contigo á Egipto, y yo también te haré volver: y José pondrá su mano sobre tus ojos. Génesis 46:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo descenderé contigo a Egipto, y yo también te haré volver; y José pondrá su mano sobre tus ojos. Génesis 46:4 Spanish: Modern Yo descenderé contigo a Egipto y ciertamente yo también te haré subir de allí. Y la mano de José cerrará tus ojos. Genèse 46:4 French: Louis Segond (1910) Moi-même je descendrai avec toi en Egypte, et moi-même je t'en ferai remonter; et Joseph te fermera les yeux. Genèse 46:4 French: Darby Moi, je descendrai avec toi en Égypte, et moi je t'en ferai aussi certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. Genèse 46:4 French: Martin (1744) Je descendrai avec toi en Egypte, et je t'en ferai aussi très-certainement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. Genèse 46:4 French: Ostervald (1744) Je descendrai avec toi en Égypte, et je t'en ferai aussi infailliblement remonter; et Joseph mettra sa main sur tes yeux. 1 Mose 46:4 German: Luther (1912) Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will dich auch wieder heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen. {~} 1 Mose 46:4 German: Luther (1545) Ich will mit dir hinab nach Ägypten ziehen und will auch dich heraufführen; und Joseph soll seine Hände auf deine Augen legen. 1 Mose 46:4 German: Elberfelder (1871) Ich will mit dir nach Ägypten hinabziehen, und ich will dich auch gewißlich heraufführen; und Joseph soll seine Hand auf deine Augen legen. 創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 帶 你 上 來 ; 約 瑟 必 給 你 送 終 ( 原 文 作 將 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。 創 世 記 46:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 要 和 你 同 下 埃 及 去 , 也 必 定 带 你 上 来 ; 约 瑟 必 给 你 送 终 ( 原 文 作 将 手 按 在 你 的 眼 睛 上 ) 。 創 世 記 46:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。” 創 世 記 46:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。” I will go down with thee into Egypt and I will also surely bring thee up again and Joseph shall put his hand upon thine eyes I will go down yarad (yaw-rad') to descend; causatively, to bring down (in all the above applications) with thee into Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and I will also surely `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) bring thee up `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) again and Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. shall put shiyth (sheeth) to place (in a very wide application) -- apply, appoint, array, bring, consider, lay (up), let alone, look, make, mark, put (on), + regard, set, shew, be stayed, take. his hand yad (yawd) a hand (the open one (indicating power, means, direction, etc.), upon thine eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)Genesis 46:4 Multilingual Bible Genèse 46:4 French Génesis 46:4 Biblia Paralela 創 世 記 46:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |