
And they took Joseph's coat and killed a kid of the goats and dipped the coat in the blood And they took laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) Joseph's Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. coat kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe. and killed shachat (shaw-khat') to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter. a kid sa`iyr (saw-eer') shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun -- devil, goat, hairy, kid, rough, satyr. of the goats `ez (aze) a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid. and dipped tabal (taw-bal') to dip, to immerse -- dip, plunge. the coat kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe. in the blood dam (dawm) blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)
 New American Standard Bible (©1995) So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;King James Bible And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; American King James Version And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood; American Standard Version And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood; Douay-Rheims Bible And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed : Darby Bible Translation And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood; English Revised Version And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood; Webster's Bible Translation And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood: World English Bible They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood. Young's Literal Translation And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt Génesis 37:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces tomaron la túnica de José y mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre; Génesis 37:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Así que tomaron la túnica de José, mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre. Génesis 37:31 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre; Génesis 37:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñieron la ropa con la sangre; Génesis 37:31 Spanish: Modern Entonces ellos tomaron la túnica de José, degollaron un cabrito del rebaño y empaparon la túnica en la sangre. Genèse 37:31 French: Louis Segond (1910) Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang. Genèse 37:31 French: Darby Et ils prirent la tunique de Joseph, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang; Genèse 37:31 French: Martin (1744) Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d'entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe. Genèse 37:31 French: Ostervald (1744) Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang. 1 Mose 37:31 German: Luther (1912) Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut 1 Mose 37:31 German: Luther (1545) Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut. 1 Mose 37:31 German: Elberfelder (1871) Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut; 創 世 記 37:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 宰 了 一 隻 公 山 羊 , 把 約 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 , 創 世 記 37:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 , 創 世 記 37:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里; 創 世 記 37:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是,他們宰了一隻公山羊,把約瑟的長衣蘸在血裡;  Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest
 Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-Goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest Young
 Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-Goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest Young
Genesis 37:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |