Genesis 37:31

<< Genesis 37:31 >>

And they took Joseph's coat and killed a kid of the goats and dipped the coat in the blood
And they took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
Joseph's
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
coat
kthoneth  (keth-o'-neth)
from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe.
and killed
shachat  (shaw-khat')
to slaughter (in sacrifice or massacre) -- kill, offer, shoot out, slay, slaughter.
a kid
sa`iyr  (saw-eer')
shaggy; as noun, a he-goat; by analogy, a faun -- devil, goat, hairy, kid, rough, satyr.
of the goats
`ez  (aze)
a she-goat (as strong), but masculine in plural (which also is used ellipt. for goat's hair) -- (she) goat, kid.
and dipped
tabal  (taw-bal')
to dip, to immerse -- dip, plunge.
the coat
kthoneth  (keth-o'-neth)
from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe.
in the blood
dam  (dawm)
blood (as that which when shed causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood)

New American Standard Bible (©1995)
So they took Joseph's tunic, and slaughtered a male goat and dipped the tunic in the blood;

King James Bible
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

American King James Version
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;

American Standard Version
And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

Douay-Rheims Bible
And they took his coat, and dipped it in the blood of a kid, which they had killed :

Darby Bible Translation
And they took Joseph's vest, and slaughtered a buck of the goats, and dipped the vest in the blood;

English Revised Version
And they took Joseph's coat, and killed a he-goat, and dipped the coat in the blood;

Webster's Bible Translation
And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood:

World English Bible
They took Joseph's coat, and killed a male goat, and dipped the coat in the blood.

Young's Literal Translation
And they take the coat of Joseph, and slaughter a kid of the goats, and dip the coat in the blood,

בראשית 37:31 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֖וּ אֶת־כְּתֹ֣נֶת יֹוסֵ֑ף וַֽיִּשְׁחֲטוּ֙ שְׂעִ֣יר עִזִּ֔ים וַיִּטְבְּל֥וּ אֶת־הַכֻּתֹּ֖נֶת בַּדָּֽם׃

בראשית 37:31 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויקחו את־כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את־הכתנת בדם׃

בראשית 37:31 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּקְחוּ אֶת־כְּתֹנֶת יֹוסֵף וַיִּשְׁחֲטוּ שְׂעִיר עִזִּים וַיִּטְבְּלוּ אֶת־הַכֻּתֹּנֶת בַּדָּם׃

בראשית 37:31 Hebrew Bible
ויקחו את כתנת יוסף וישחטו שעיר עזים ויטבלו את הכתנת בדם׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
tulerunt autem tunicam eius et in sanguinem hedi quem occiderant tinxerunt

Génesis 37:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces tomaron la túnica de José y mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre;

Génesis 37:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Así que tomaron la túnica de José, mataron un macho cabrío, y empaparon la túnica en la sangre.

Génesis 37:31 Spanish: Reina Valera (1909)
Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñeron la ropa con la sangre;

Génesis 37:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Entonces tomaron ellos la ropa de José, y degollaron un cabrito de las cabras, y tiñieron la ropa con la sangre;

Génesis 37:31 Spanish: Modern
Entonces ellos tomaron la túnica de José, degollaron un cabrito del rebaño y empaparon la túnica en la sangre.

Genèse 37:31 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent alors la tunique de Joseph; et, ayant tué un bouc, ils plongèrent la tunique dans le sang.

Genèse 37:31 French: Darby
Et ils prirent la tunique de Joseph, et tuèrent un bouc, et plongèrent la tunique dans le sang;

Genèse 37:31 French: Martin (1744)
Et ils prirent la robe de Joseph, et ayant tué un bouc d'entre les chèvres, ils ensanglantèrent la robe.

Genèse 37:31 French: Ostervald (1744)
Et ils prirent la robe de Joseph, tuèrent un bouc, et trempèrent la robe dans le sang.

1 Mose 37:31 German: Luther (1912)
Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Rock ins Blut

1 Mose 37:31 German: Luther (1545)
Da nahmen sie Josephs Rock und schlachteten einen Ziegenbock und tunkten den Rock ins Blut.

1 Mose 37:31 German: Elberfelder (1871)
Und sie nahmen den Leibrock Josephs und schlachteten einen Ziegenbock und tauchten den Leibrock in das Blut;

創 世 記 37:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 宰 了 一 隻 公 山 羊 , 把 約 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

創 世 記 37:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 宰 了 一 只 公 山 羊 , 把 约 瑟 的 那 件 彩 衣 染 了 血 ,

創 世 記 37:31 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是,他们宰了一只公山羊,把约瑟的长衣蘸在血里;

創 世 記 37:31 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是,他們宰了一隻公山羊,把約瑟的長衣蘸在血裡;


Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest

Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-Goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest Young

Blood Buck Coat Death Dip Dipped Goat Goats He-Goat Joseph Joseph's Kid Killed Male Robe Slaughter Slaughtered Tunic Vest Young

Genesis 37:31 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible