New American Standard Bible (©1995) Now Israel loved Joseph more than all his sons, because he was the son of his old age; and he made him a varicolored tunic.King James Bible Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors. American King James Version Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors. American Standard Version Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors. Douay-Rheims Bible Now Israel loved Joseph above all his sons, because he had him in his old age: and he made him a coat of divers colours. Darby Bible Translation And Israel loved Joseph more than all his sons, because he was son of his old age; and he made him a vest of many colours. English Revised Version Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours. Webster's Bible Translation Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colors. World English Bible Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age, and he made him a coat of many colors. Young's Literal Translation And Israel hath loved Joseph more than any of his sons, for he is a son of his old age, and hath made for him a long coat; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata Israhel autem diligebat Ioseph super omnes filios suos eo quod in senectute genuisset eum fecitque ei tunicam polymitam Génesis 37:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque era para él el hijo de su vejez; y le hizo una túnica de muchos colores. Génesis 37:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Israel amaba a José más que a todos sus hijos, porque era para él el hijo de su vejez; y le hizo una túnica de muchos colores. Génesis 37:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y amaba Israel á José más que á todos sus hijos, porque le había tenido en su vejez: y le hizo una ropa de diversos colores. Génesis 37:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y amaba Israel a José más que a todos sus hijos, porque le había tenido en su vejez; y le hizo una ropa de diversos colores. Génesis 37:3 Spanish: Modern Israel amaba a José más que a todos sus otros hijos porque le había nacido en la vejez, y le hizo una túnica de diversos colores. Genèse 37:3 French: Louis Segond (1910) Israël aimait Joseph plus que tous ses autres fils, parce qu'il l'avait eu dans sa vieillesse; et il lui fit une tunique de plusieurs couleurs. Genèse 37:3 French: Darby Et Israël aimait Joseph plus que tous ses fils, parce qu'il était pour lui le fils de sa vieillesse, et il lui fit une tunique bigarrée. Genèse 37:3 French: Martin (1744) Or Israël aimait Joseph plus que tous ses [autres] fils, parce qu'il l'avait eu en sa vieillesse, et il lui fit une robe bigarrée. 1 Mose 37:3 German: Luther (1912) Israel aber hatte Joseph lieber als alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeugt hatte; und machte ihm einen bunten Rock. 1 Mose 37:3 German: Luther (1545) Israel aber hatte Joseph lieber denn alle seine Kinder, darum daß er ihn im Alter gezeuget hatte; und machte ihm einen bunten Rock. 1 Mose 37:3 German: Elberfelder (1871) Und Israel hatte Joseph lieber als alle seine Söhne, weil er der Sohn seines Alters war; und er machte ihm einen langen Leibrock. (d. h. ein bis auf die Knöchel reichendes Unterkleid mit Ärmeln und farbigen Rändern, das nur Vornehme trugen) 創 世 記 37:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 原 來 愛 約 瑟 過 於 愛 他 的 眾 子 , 因 為 約 瑟 是 他 年 老 生 的 ; 他 給 約 瑟 做 了 一 件 彩 衣 。 創 世 記 37:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 原 来 爱 约 瑟 过 於 爱 他 的 众 子 , 因 为 约 瑟 是 他 年 老 生 的 ; 他 给 约 瑟 做 了 一 件 彩 衣 。 Now Israel loved Joseph more than all his children because he was the son of his old age and he made him a coat of many colours Now Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. loved 'ahab (aw-hab') to have affection for (sexually or otherwise) -- (be-)love(-d, -ly, -r), like, friend. Joseph Yowceph (yo-safe') let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph. more than all his children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. because he was the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of his old age zaqun (zaw-koon') old age:-old age. and he made `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application him a coat kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe. of many colours pac (pas) the palm (of the hand) or sole (of the foot); by implication (plural) a long and sleeved tunic -- (divers) colours.Genesis 37:3 Multilingual Bible Genèse 37:3 French Génesis 37:3 Biblia Paralela 創 世 記 37:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |