New American Standard Bible (©1995) It came about at the time she was giving birth, that behold, there were twins in her womb.King James Bible And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. American King James Version And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. American Standard Version And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. Douay-Rheims Bible And when she was ready to be brought to bed, there appeared twins in her womb: and in the very delivery of the infants, one put forth a hand, whereon the midwife tied a scarlet thread, saying: Darby Bible Translation And it came to pass at the time of her delivery, that behold, twins were in her womb. English Revised Version And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb. Webster's Bible Translation And it came to pass in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. World English Bible It happened in the time of her travail, that behold, twins were in her womb. Young's Literal Translation And it cometh to pass in the time of her bearing, that lo, twins are in her womb; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata instante autem partu apparuerunt gemini in utero atque in ipsa effusione infantum unus protulit manum in qua obsetrix ligavit coccinum dicens Génesis 38:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y sucedió que al tiempo de dar a luz, he aquí, había mellizos en su seno. Génesis 38:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y sucedió que al tiempo de dar a luz, había mellizos en su seno. Génesis 38:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y aconteció que al tiempo del parir, he aquí había dos en su vientre. Génesis 38:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí había dos en su vientre. Génesis 38:27 Spanish: Modern Aconteció que al tiempo de dar a luz, he aquí que había mellizos en el vientre de Tamar. Genèse 38:27 French: Louis Segond (1910) Quand elle fut au moment d'accoucher, voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. Genèse 38:27 French: Darby Et il ne la connut plus. Et il arriva, au temps où elle enfanta, que voici, des jumeaux étaient dans son ventre; Genèse 38:27 French: Martin (1744) Et comme elle fut sur le point d'accoucher, voici, deux jumeaux étaient dans son ventre; Genèse 38:27 French: Ostervald (1744) Et à l'époque où elle devait accoucher, il se trouva qu'il y avait des jumeaux dans son sein; 1 Mose 38:27 German: Luther (1912) Und da sie gebären sollte, wurden Zwillinge in ihrem Leib gefunden. 1 Mose 38:27 German: Luther (1545) Und da sie gebären sollte, wurden Zwillinge in ihrem Leibe erfunden. 1 Mose 38:27 German: Elberfelder (1871) Und es geschah zur Zeit, als sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe. 創 世 記 38:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 瑪 將 要 生 產 , 不 料 他 腹 裡 是 一 對 雙 生 。 創 世 記 38:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 玛 将 要 生 产 , 不 料 他 腹 里 是 一 对 双 生 。 創 世 記 38:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。 創 世 記 38:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 到了他瑪將要生產的時候,腹中竟是一對雙胎。 And it came to pass in the time of her travail that behold twins were in her womb And it came to pass in the time `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. of her travail yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage that behold twins ta'owm (taw-ome') a twin (in plural only), literally or figuratively -- twins. were in her womb beten (beh'-ten) the belly, especially the womb; also the bosom or body of anything -- belly, body, + as they be born, + within, womb.Genesis 38:27 Multilingual Bible Genèse 38:27 French Génesis 38:27 Biblia Paralela 創 世 記 38:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |