New American Standard Bible (©1995) and she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth.King James Bible And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. American King James Version And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered. American Standard Version and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered. Douay-Rheims Bible And being with child, she cried travailing in birth, and was in pain to be delivered. Darby Bible Translation and being with child she cried, being in travail, and in pain to bring forth. English Revised Version and she was with child: and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered. Webster's Bible Translation And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered. World English Bible She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth. Young's Literal Translation and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ἐν γαστήρ ἔχω καί κράζω ὠδίνω καί βασανίζω τίκτω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ ἔκραζεν ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat Apocalipsis 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) estaba encinta, y gritaba, estando de parto y con dolores de alumbramiento. Apocalipsis 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estaba encinta, y gritaba por los dolores del parto y el sufrimiento de dar a luz. Apocalipsis 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir. Apocalipsis 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por dar a luz. Apocalipsis 12:2 Spanish: Modern Y estando encinta, gritaba con dolores de parto y sufría angustia por dar a luz. Apocalypse 12:2 French: Louis Segond (1910) Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement. Apocalypse 12:2 French: Darby Et étant enceinte, elle crie étant en mal d'enfant et en grand tourment pour enfanter. Apocalypse 12:2 French: Martin (1744) Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d'enfant, souffrant les grandes douleurs de l'enfantement. Apocalypse 12:2 French: Ostervald (1744) Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et souffrant des douleurs de l'enfantement. Offenbarung 12:2 German: Luther (1912) Und sie war schwanger und schrie in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. Offenbarung 12:2 German: Luther (1545) Und sie war schwanger und schrie und war in Kindesnöten und hatte große Qual zur Geburt. Offenbarung 12:2 German: Elberfelder (1871) Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären. 启 示 录 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 懷 了 孕 , 在 生 產 的 艱 難 中 疼 痛 呼 叫 。 启 示 录 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 怀 了 孕 , 在 生 产 的 艰 难 中 疼 痛 呼 叫 。 启 示 录 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。 启 示 录 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 她懷了孕,在生產的痛苦中疼痛呼叫。 And she being with child cried travailing in birth and pained to be delivered και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. γαστρι noun - dative singular feminine gaster  gas-tare': the stomach; by analogy, the matrix; figuratively, a gourmand -- belly, + with child, womb. εχουσα verb - present active participle - nominative singular feminine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold εκραζεν verb - imperfect active indicative - third person singular krazo  krad'-zo: to croak (as a raven) or scream, i.e. (genitive case) to call aloud (shriek, exclaim, intreat) -- cry (out). ωδινουσα verb - present active participle - nominative singular feminine odino  o-dee'-no:  to experience the pains of parturition -- travail in (birth). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words βασανιζομενη verb - present passive participle - nominative singular feminine basanizo  bas-an-id'-zo: to torture -- pain, toil, torment, toss, vex. τεκειν verb - second aorist active middle or passive deponent tikto  tik'-to: to produce (from seed, as a mother, a plant, the earth, etc.), literally or figuratively -- bear, be born, bring forth, be delivered, be in travail.Revelation 12:2 Multilingual Bible Apocalypse 12:2 French Apocalipsis 12:2 Biblia Paralela 启 示 录 12:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |