Genesis 30:24

<< Genesis 30:24 >>

And she called his name Joseph and said The LORD shall add to me another son
And she called
qara'  (kaw-raw')
to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications)
his name
shem  (shame)
an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
Joseph
Yowceph  (yo-safe')
let him add (or perhaps simply active participle adding); Joseph, the name of seven Israelites -- Joseph.
and said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
The LORD
Yhovah  (yeh-ho-vaw')
(the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord.
shall add
yacaph  (yaw-saf')
to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing)
to me another
'acher  (akh-air')
hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange.
son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.

New American Standard Bible (©1995)
She named him Joseph, saying, "May the LORD give me another son."

King James Bible
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

American King James Version
And she called his name Joseph; and said, The LORD shall add to me another son.

American Standard Version
and she called his name Joseph, saying, Jehovah add to me another son.

Douay-Rheims Bible
And she called his name Joseph, saying: The Lord give me also another son.

Darby Bible Translation
And she called his name Joseph; and said, Jehovah will add to me another son.

English Revised Version
and she called his name Joseph, saying, The LORD add to me another son.

Webster's Bible Translation
And she called his name Joseph; and said, The LORD will add to me another son.

World English Bible
She named him Joseph, saying, "May Yahweh add another son to me."

Young's Literal Translation
and she calleth his name Joseph, saying, 'Jehovah is adding to me another son.'

בראשית 30:24 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתִּקְרָ֧א אֶת־שְׁמֹ֛ו יֹוסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר יֹסֵ֧ף יְהוָ֛ה לִ֖י בֵּ֥ן אַחֵֽר׃

בראשית 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותקרא את־שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

בראשית 30:24 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתִּקְרָא אֶת־שְׁמֹו יֹוסֵף לֵאמֹר יֹסֵף יְהוָה לִי בֵּן אַחֵר׃

בראשית 30:24 Hebrew Bible
ותקרא את שמו יוסף לאמר יסף יהוה לי בן אחר׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vocavit nomen illius Ioseph dicens addat mihi Dominus filium alterum

Génesis 30:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le puso por nombre José, diciendo: Que el SEÑOR me añada otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y le puso por nombre José (El añade), diciendo: "Que el SEÑOR me añada otro hijo."

Génesis 30:24 Spanish: Reina Valera (1909)
Y llamó su nombre José, diciendo: Añádame Jehová otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y llamó su nombre José, diciendo: Añádame el SEÑOR otro hijo.

Génesis 30:24 Spanish: Modern
Y llamó su nombre José, diciendo: "¡Jehovah me añada otro hijo!"

Genèse 30:24 French: Louis Segond (1910)
Et elle lui donna le nom de Joseph, en disant: Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

Genèse 30:24 French: Darby
Et elle appela son nom Joseph, en disant: Que l'Éternel m'ajoute un autre fils!

Genèse 30:24 French: Martin (1744)
Et elle le nomma Joseph, en disant : Que l'Eternel m'ajoute un autre fils!

Genèse 30:24 French: Ostervald (1744)
Et elle l'appela Joseph (il ôte ou il ajoute), en disant: Que l'Éternel m'ajoute encore un autre fils!

1 Mose 30:24 German: Luther (1912)
Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazugeben!

1 Mose 30:24 German: Luther (1545)
Und hieß ihn Joseph und sprach: Der HERR wolle mir noch einen Sohn dazu geben!

1 Mose 30:24 German: Elberfelder (1871)
Und sie gab ihm den Namen Joseph (Er füge hinzu! od. er nimmt (nahm) weg) und sprach: Jehova füge mir einen anderen Sohn hinzu!

創 世 記 30:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 給 他 起 名 叫 約 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 說 : 願 耶 和 華 再 增 添 我 一 個 兒 子 。

創 世 記 30:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 给 他 起 名 叫 约 瑟 ( 就 是 增 添 的 意 思 ) , 意 思 说 : 愿 耶 和 华 再 增 添 我 一 个 儿 子 。

創 世 記 30:24 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是给孩子起名叫约瑟,说:“愿耶和华再给我一个儿子。”

創 世 記 30:24 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是給孩子起名叫約瑟,說:“願耶和華再給我一個兒子。”


Add Adding Calleth Joseph Named Saying

Add Adding Joseph

Add Adding Joseph

Genesis 30:24 Multilingual Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible