Genesis 35:17

Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Difficulty
Fear
Great
Hard
Helping
Labor
Midwife
Pain
Pained
Severe
Sharply

Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Fear
Helping
Labor
Labour
Midwife
Mid-wife
Pain
Pained
Pass
Severe
Sharply

Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Fear
Helping
Labor
Labour
Midwife
Mid-wife
Pain
Pained
Pass
Severe
Sharply
<< Genesis 35:17 >>
New American Standard Bible (©1995)
When she was in severe labor the midwife said to her, "Do not fear, for now you have another son."

King James Bible
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

American King James Version
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; you shall have this son also.

American Standard Version
And it came to pass, when she was in hard labor, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.

Douay-Rheims Bible
By reason of her hard labor she began to be in danger, and the midwife said to her: Fear not, for thou shalt have this son also.

Darby Bible Translation
And it came to pass when it went hard with her in her childbearing, that the midwife said to her, Fear not; for this also is a son for thee.

English Revised Version
And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; for now thou shalt have another son.

Webster's Bible Translation
And it came to pass when she was in hard labor, that the midwife said to her, Fear not; thou shalt have this son also.

World English Bible
When she was in hard labor, the midwife said to her, "Don't be afraid, for now you will have another son."

Young's Literal Translation
and it cometh to pass, in her being sharply pained in her bearing, that the midwife saith to her, 'Fear not, for this also is a son for thee.'

בראשית 35:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֥י בְהַקְשֹׁתָ֖הּ בְּלִדְתָּ֑הּ וַתֹּ֨אמֶר לָ֤הּ הַמְיַלֶּ֙דֶת֙ אַל־תִּ֣ירְאִ֔י כִּֽי־גַם־זֶ֥ה לָ֖ךְ בֵּֽן׃

בראשית 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל־תיראי כי־גם־זה לך בן׃

בראשית 35:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיְהִי בְהַקְשֹׁתָהּ בְּלִדְתָּהּ וַתֹּאמֶר לָהּ הַמְיַלֶּדֶת אַל־תִּירְאִי כִּי־גַם־זֶה לָךְ בֵּן׃

בראשית 35:17 Hebrew Bible
ויהי בהקשתה בלדתה ותאמר לה המילדת אל תיראי כי גם זה לך בן׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ob difficultatem partus periclitari coepit dixitque ei obsetrix noli timere quia et hunc habebis filium

Génesis 35:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aconteció que cuando estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: No temas, porque ahora tienes este otro hijo.

Génesis 35:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Cuando ella estaba en lo más duro del parto, la partera le dijo: "No temas, porque ahora tienes este otro hijo."

Génesis 35:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y aconteció, que como había trabajo en su parir, díjole la partera: No temas, que también tendrás este hijo.

Génesis 35:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y aconteció, que como había trabajo en su parto, le dijo la partera: No temas, que también tendrás este hijo.

Génesis 35:17 Spanish: Modern
Y aconteció que como había dificultad en su parto, le dijo la partera: --No temas, porque también tendrás este hijo.

Genèse 35:17 French: Louis Segond (1910)
et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils!

Genèse 35:17 French: Darby
Et comme elle était en grand travail pour enfanter, la sage-femme lui dit Ne crains point, car tu as ici encore un fils.

Genèse 35:17 French: Martin (1744)
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit : Ne crains point; car tu as encore ici un fils.

Genèse 35:17 French: Ostervald (1744)
Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.

1 Mose 35:17 German: Luther (1912)
Und es kam sie hart an über der Geburt. Da aber die Geburt so schwer ward, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.

1 Mose 35:17 German: Luther (1545)
Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.

1 Mose 35:17 German: Elberfelder (1871)
Und es geschah, als es ihr schwer wurde bei ihrem Gebären, da sprach die Hebamme zu ihr: Fürchte dich nicht, denn auch dieser ist dir ein Sohn!

創 世 記 35:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
正 在 艱 難 的 時 候 , 收 生 婆 對 他 說 : 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 個 兒 子 了 。

創 世 記 35:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
正 在 艰 难 的 时 候 , 收 生 婆 对 他 说 : 不 要 怕 , 你 又 要 得 一 个 儿 子 了 。

創 世 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
她正在极辛苦的时候,接生婆对她说:“不要怕,你这次又得了一个儿子。”

創 世 記 35:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
她正在極辛苦的時候,接生婆對她說:“不要怕,你這次又得了一個兒子。”
And it came to pass when she was in hard labour that the midwife said unto her Fear not thou shalt have this son also


And it came to pass when she was in hard
qashah  (kaw-shaw')
to be dense, i.e. tough or severe (in various applications)
labour
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
that the midwife
yalad  (yaw-lad')
to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
unto her Fear
yare'  (yaw-ray')
to fear; morally, to revere; caus. to frighten
not thou shalt have this son
ben  (bane)
a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc.
also

Genesis 35:17 Multilingual Bible

Genèse 35:17 French

Génesis 35:17 Biblia Paralela

創 世 記 35:17 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Difficulty
Fear
Great
Hard
Helping
Labor
Midwife
Pain
Pained
Severe
Sharply

Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Fear
Helping
Labor
Labour
Midwife
Mid-wife
Pain
Pained
Pass
Severe
Sharply

Afraid
Bearing
Childbearing
Childbirth
Fear
Helping
Labor
Labour
Midwife
Mid-wife
Pain
Pained
Pass
Severe
Sharply