
And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following __ for it shall be very grievous And the plenty saba` (saw-baw') copiousness -- abundance, plenteous(-ness, -ly). shall not be known yada` (yaw-dah') to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. by reason paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of that famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. following 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) ken (kane) set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles) -- + after that (this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, you. for it shall be very m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. grievous kabed (kaw-bade') heavy; figuratively in a good sense (numerous) or in a bad sense (severe, difficult, stupid) -- (so) great, grievous, hard(-ened), (too) heavy(-ier), laden, much, slow, sore, thick.
 New American Standard Bible (©1995) "So the abundance will be unknown in the land because of that subsequent famine; for it will be very severe.King James Bible And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. American King James Version And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous. American Standard Version and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous. Douay-Rheims Bible And the greatness of the scarcity shall destroy the greatness of the plenty. Darby Bible Translation And the plenty will not be known afterwards in the land by reason of that famine; for it will be very grievous. English Revised Version and the plenty shall not be known in the land by reason of that famine which followeth; for it shall be very grievous. Webster's Bible Translation And the plenty shall not be known in the land by reason of the famine following: for it will be very grievous. World English Bible and the plenty will not be known in the land by reason of that famine which follows; for it will be very grievous. Young's Literal Translation and the plenty is not known in the land because of that famine afterwards, for it is very grievous. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et ubertatis magnitudinem perditura inopiae magnitudo Génesis 41:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y no se conocerá la abundancia en la tierra a causa del hambre que vendrá, que será muy severa. Génesis 41:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No se conocerá la abundancia en la tierra a causa del hambre que vendrá, que será muy severa. Génesis 41:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y aquella abundancia no se echará de ver á causa del hambre siguiente, la cual será gravísima. Génesis 41:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y aquella abundancia no se echará de ver a causa del hambre siguiente, la cual será gravísima. Génesis 41:31 Spanish: Modern y aquella abundancia pasará desapercibida en la tierra, debido al hambre que vendrá después, porque será muy grave. Genèse 41:31 French: Louis Segond (1910) Cette famine qui suivra sera si forte qu'on ne s'apercevra plus de l'abondance dans le pays. Genèse 41:31 French: Darby et l'abondance ne sera plus connue dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très-intense. Genèse 41:31 French: Martin (1744) Et on ne reconnaîtra plus cette abondance au pays, à cause de la famine qui viendra après; car elle sera très-grande. Genèse 41:31 French: Ostervald (1744) Et l'abondance ne paraîtra plus dans le pays, à cause de cette famine qui viendra après; car elle sera très grande. 1 Mose 41:31 German: Luther (1912) daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird sehr schwer sein. 1 Mose 41:31 German: Luther (1545) daß man nichts wissen wird von der Fülle im Lande vor der teuren Zeit, die hernach kommt; denn sie wird fast schwer sein. 1 Mose 41:31 German: Elberfelder (1871) Und man wird nichts mehr von dem Überfluß im Lande wissen vor selbiger Hungersnot danach, denn sie wird sehr schwer sein. 創 世 記 41:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 那 以 後 的 饑 荒 甚 大 , 便 不 覺 得 先 前 的 豐 收 了 。 創 世 記 41:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 那 以 後 的 饥 荒 甚 大 , 便 不 觉 得 先 前 的 丰 收 了 。 創 世 記 41:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为接着而来的饥荒太严重了,使人不觉得这地有过丰收。 創 世 記 41:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為接著而來的饑荒太嚴重了,使人不覺得這地有過豐收。  Abundance Afterwards Bitter Famine Follow Followeth Follows Grievous Memory Plenty Reason Remembered Severe Subsequent Unknown
 Abundance Afterwards Bitter Famine Follow Followeth Following Follows Good Grievous Memory Need Plenty Reason Remembered Severe Subsequent Time Unknown
 Abundance Afterwards Bitter Famine Follow Followeth Following Follows Good Grievous Memory Need Plenty Reason Remembered Severe Subsequent Time Unknown
Genesis 41:31 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |