New American Standard Bible (©1995) and after them seven years of famine will come, and all the abundance will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will ravage the land.King James Bible And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; American King James Version And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; American Standard Version and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; Douay-Rheims Bible After which shall follow other seven years of so great scacity, that all the abundance before shall be forgotten: for the famine shall consume all the land, Darby Bible Translation And there will arise after them seven years of famine; and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt, and the famine will waste away the land. English Revised Version and there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; Webster's Bible Translation And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land; World English Bible There will arise after them seven years of famine, and all the plenty will be forgotten in the land of Egypt. The famine will consume the land, Young's Literal Translation and seven years of famine have arisen after them, and all the plenty is forgotten in the land of Egypt, and the famine hath finished the land, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata quos sequentur septem anni alii tantae sterilitatis ut oblivioni tradatur cuncta retro abundantia consumptura est enim fames omnem terram Génesis 41:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y después de ellos vendrán siete años de hambre, y será olvidada toda la abundancia en la tierra de Egipto; y el hambre asolará la tierra. Génesis 41:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y después de ellos vendrán siete años de hambre. Será olvidada toda la abundancia en la tierra de Egipto, y el hambre asolará la tierra. Génesis 41:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y levantarse han tras ellos siete años de hambre; y toda la hartura será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra; Génesis 41:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se levantarán tras ellos siete años de hambre; y toda la abundancia será olvidada en la tierra de Egipto; y el hambre consumirá la tierra; Génesis 41:30 Spanish: Modern pero después de ellos vendrán siete años de hambre. Toda la abundancia anterior será olvidada en la tierra de Egipto. El hambre consumirá la tierra, Genèse 41:30 French: Louis Segond (1910) Sept années de famine viendront après elles; et l'on oubliera toute cette abondance au pays d'Egypte, et la famine consumera le pays. Genèse 41:30 French: Darby et sept années de famine se lèveront après elles; et toute l'abondance sera oubliée dans le pays d'Égypte, et la famine consumera le pays; Genèse 41:30 French: Martin (1744) Mais après ces années-là viendront sept ans de famine; alors on oubliera toute cette abondance au pays d'Egypte, et la famine consumera le pays. Genèse 41:30 French: Ostervald (1744) Mais elles seront suivies de sept ans de famine; et toute cette abondance sera oubliée dans le pays d'Égypte, et la famine consumera le pays. 1 Mose 41:30 German: Luther (1912) Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren, 1 Mose 41:30 German: Luther (1545) Und nach denselben werden sieben Jahre teure Zeit kommen, daß man vergessen wird aller solcher Fülle in Ägyptenland; und die teure Zeit wird das Land verzehren, 1 Mose 41:30 German: Elberfelder (1871) Und nach ihnen werden sieben Jahre der Hungersnot entstehen, und aller Überfluß wird im Lande Ägypten vergessen sein, und die Hungersnot wird das Land verzehren. 創 世 記 41:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 隨 後 又 要 來 七 個 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 豐 收 , 全 地 必 被 饑 荒 所 滅 。 創 世 記 41:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 随 後 又 要 来 七 个 荒 年 , 甚 至 埃 及 地 都 忘 了 先 前 的 丰 收 , 全 地 必 被 饥 荒 所 灭 。 創 世 記 41:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 接着又必有七年饥荒;甚至埃及地所有的丰收都被人忘记了,饥荒必把这地毁灭。 創 世 記 41:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 接著又必有七年饑荒;甚至埃及地所有的豐收都被人忘記了,饑荒必把這地毀滅。 And there shall arise after them seven years of famine and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt and the famine shall consume the land And there shall arise quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) after them 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) seven sheba` (sheh'-bah) a primitive cardinal number; seven (as the sacred full one); also (adverbially) seven times; by implication, a week; by extension, an indefinite number years shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly). of famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. and all the plenty saba` (saw-baw') copiousness -- abundance, plenteous(-ness, -ly). shall be forgotten shakach (shaw-kakh') to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention -- at all, (cause to) forget. in the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. of Egypt Mitsrayim (mits-rah'-yim) Mitsrajim, i.e. Upper and Lower Egypt -- Egypt, Egyptians, Mizraim. and the famine ra`ab (raw-awb') hunger (more or less extensive) -- dearth, famine, + famished, hunger. shall consume kalah (kaw-law') to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume) the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.Genesis 41:30 Multilingual Bible Genèse 41:30 French Génesis 41:30 Biblia Paralela 創 世 記 41:30 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |